Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
My country shares the concern regarding the humanitarian situation in areas that are still under conflict. Моя страна разделяет озабоченность, высказанную в отношении гуманитарной ситуации в районах продолжающихся конфликтов.
It will also facilitate further discussion with parties that have expressed concern with the final report. Это также будет содействовать продолжению дискуссий со сторонами, выразившими озабоченность по поводу заключительного доклада.
Yet again, I must express our concern and disappointment at the continued political paralysis of the Geneva Conference on Disarmament. Я вновь вынужден выразить нашу озабоченность и разочарование сохранением политического тупика на Конференции по разоружению в Женеве.
The events of 11 September must be of the greatest concern to us. События 11 сентября должны вызывать у нас серьезнейшую озабоченность.
Industrial pollution of air and water also remains an area of major concern requiring legislative action and effective enforcement. Промышленное загрязнение воздуха и воды также вызывает большую озабоченность и требует принятия новых законодательных мер и эффективного обеспечения соблюдения действующих норм.
Members of the Council share the Facilitator's concern about the inadequate representation of Congolese women at the preparatory meeting. Члены Совета разделяют озабоченность Посредника в отношении недостаточной представленности конголезских женщин на подготовительном совещании.
The participating States also expressed concern about the spread of terrorism and condemned it unreservedly. Государства-участники также выразили озабоченность в связи с распространением терроризма и безоговорочно осудили его.
The serious breaches of the ceasefire in the Shab'a farms area remained a significant cause of concern. Основную озабоченность по-прежнему вызывали серьезные нарушения режима прекращения огня в районе фермерских хозяйств Шебаа.
Another area of concern noted by experts was the extraterritorial application of some national laws governing e-commerce that could conflict with other national legislation. В качестве еще одного вопроса, вызывающего озабоченность, эксперты отметили экстерриториальное применение некоторых национальных законов, регламентирующих электронную торговлю, способное приводить к коллизии с национальным законодательством других стран.
The Group was informed that strict visa controls were being implemented for persons travelling to Europe from areas of concern. Группа была информирована о том, что в отношении пассажиров, прибывающих в Европу из районов, вызывающих озабоченность, применяются жесткие меры визового контроля.
Intimidation of witnesses remains a concern, especially as the judiciary is increasingly considering crimes which took place during the conflict. Запугивание свидетелей по-прежнему вызывает озабоченность, особенно по мере того, как судебные органы во все большей степени рассматривают преступления, которые произошли в ходе конфликта.
A further cause for concern was the steadily declining trend in technical cooperation delivery between 1991 and 2000. Озабоченность вызывает также устойчивая тенденция к сокращению деятельности в области технического сотрудничества в период между 1991 и 2000 годами.
Another area of concern is the apparent lack of oversight of the production and commercialization of explosives and explosive ingredients. Еще одним моментом, вызывающим озабоченность, является явное отсутствие достаточного надзора за производством и реализацией взрывчатых веществ и их компонентов.
We note that it is not only chemical-weapons activities that are of concern. Мы отмечаем, что озабоченность вызывает деятельность, связанная не только с химическим оружием.
During discussions with the Group, a number of government officials expressed concern about the list. В ходе обсуждений с членами Группы ряд правительственных должностных лиц высказывали свою озабоченность по поводу этого перечня.
The Security Council also expresses its concern at the rising tensions in the Ituri region and calls on all parties to exert restraint. Совет Безопасности выражает также озабоченность по поводу роста напряженности в районе Итури и призывает все стороны проявлять сдержанность.
The Security Council expresses concern about the humanitarian situation in Somalia, particularly in the Gedo and Bari regions. Совет Безопасности выражает озабоченность в связи с гуманитарной ситуацией в Сомали, особенно в районах Гедо и Бари.
The General Affairs Council expresses its concern at the difficulties of access and of convoying humanitarian aid in Afghanistan. Совет по общим вопросам выражает свою озабоченность по поводу трудностей, связанных с доступом и доставкой гуманитарной помощи в Афганистане.
The issue of the arms caches remains a concern. Как и прежде вызывает озабоченность вопрос о тайниках оружия.
The Government of Hungary is fully aware of and shares the concern formulated in paragraph 4. Правительство Венгрии полностью осознает и разделяет озабоченность, выраженную в пункте 4.
The question of security remains a matter of concern. Продолжает вызывать озабоченность вопрос обеспечения безопасности.
The Special has noted the concern of receiving countries, particularly in the West, at the specificity of trafficking. Конкретно касаясь торговли людьми, Специальный докладчик отметила озабоченность этим бедствием со стороны принимающих стран, прежде всего западных.
During his last visit, in discussions with government authorities, the Special Rapporteur expressed concern about the situation in Darfur. Во время своей последней поездки в ходе обсуждений с представителями властей Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу положения в Дарфуре.
The ICC proposal did accommodate that concern while meeting the concerns of other delegations which wished to retain the essence of the provision. В предложении МТП учитывается эта озабоченность, равно как и беспокойство других делегаций, желающих сохранить суть рассматриваемого положения.
Minority representatives expressed concern about violations which they attributed to military activities as well as forced displacements, discrimination and extreme poverty. Представители меньшинств выразили озабоченность правонарушениями, связанными, по их словам, с военной деятельностью, а также принудительным перемещением, дискриминацией и крайней нищетой.