These "systemic" situations are of special concern and require particular and more vigorous attention. |
Эти "системные" ситуации вызывают особую озабоченность и требуют особого и более пристального внимания. |
The Special Representative has discussed the need for alternatives to custodial sentences with the Ministry of Justice, which shares his concern. |
Специальный представитель обсудил с министром юстиции необходимость найти альтернативу постановлениям судов о заключении под стражу, и тот разделяет его озабоченность. |
He expressed concern at assertions made about the Constitution, its provisions and implementation and its conformity with international standards. |
Он выразил озабоченность по поводу утверждений в отношении Конституции, ее положений и осуществления, а также ее соответствия международным стандартам. |
Among other things, the Secretary-General has addressed a concern that we share about the continuing violence. |
Помимо прочих вопросов, Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу сохраняющегося насилия, которую мы полностью разделяем. |
On the economic front, donors also expressed concern regarding the management of public finances. |
Что касается экономического положения, то доноры также выразили озабоченность в связи с управлением государственными финансами. |
The deployment of the Garde républicaine to parts of the country has raised concern about possible intimidation of certain candidates. |
Направление Республиканской гвардии в различные части страны вызвало озабоченность в отношении возможного запугивания некоторых кандидатов. |
Of special concern is the attack on the civilian airport in Beirut and the air and sea blockade against Lebanon. |
Особую озабоченность вызывают нападение на гражданский аэропорт в Бейруте и блокада Ливана с моря и воздуха. |
This so-called digital divide between the information-rich and the information-poor is of increasing concern. |
Все большую озабоченность вызывает так называемый цифровой разрыв между странами, хорошо и плохо обеспеченными информацией. |
In particular, Bangladesh, Colombia, Guatemala and Mexico are of concern in this regard. |
В частности, вызывают озабоченность в этом отношении Бангладеш, Гватемала, Колумбия и Мексика. |
The second area of concern highlighted by observers is the weaknesses relating to the indictments themselves. |
Второй аспект, вызывающий озабоченность, который был отмечен наблюдателями, это слабость самих обвинений. |
In his view, the main issue of concern was the establishment of special courts. |
На его взгляд, главной проблемой, вызывающей озабоченность, было создание специальных судов. |
He wondered if it was appropriate for the Committee to express such concern. |
Он задается вопросом о том, целесообразно ли Комитету выражать в этой связи озабоченность. |
Capacity-building in preventive diplomacy is another area of concern, which was addressed in resolution 1625 of 14 September 2005. |
Создание потенциала в области превентивной дипломатии является другой областью, вызывающей озабоченность, которая была затронута в резолюции 1625 от 14 сентября 2005 года. |
A number of delegations expressed concern about UNICEF work in the area of children with disabilities. |
Ряд делегаций выразили свою озабоченность деятельностью ЮНИСЕФ, связанной с интересами детей-инвалидов. |
The situation in the security arena is a source of concern. |
Озабоченность вызывает и положение в области безопасности. |
Data quality is also an issue of concern in crown condition assessment and the spatial and temporal comparability of data. |
Качество данных также вызывает озабоченность при проведении оценок состояния верхнего покрова и пространственной и временной сопоставимости данных. |
British Foreign Secretary Margaret Beckett made a statement today expressing her concern about the situation in Lebanon. |
Министр иностранных дел Великобритании Маргарет Бекетт выступила сегодня с заявлением, в котором выразила озабоченность по поводу обстановки в Ливане. |
The Special Rapporteur appreciates this input and the genuine commitment and concern expressed by these interlocutors. |
Специальный докладчик ценит лепту, искреннюю приверженность и озабоченность со стороны своих собеседников. |
On this aspect, it expresses its concern: |
По этому поводу он выражает свою озабоченность в связи с тем, что: |
Responding to this concern, a professional ombudsperson was appointed in 2002 to provide advice and counselling. |
В ответ на такую озабоченность в 2002 году был назначен омбудсмен, которому поручено консультирование персонала. |
The expert from Poland raised a concern on the difference between GRPE-55-09 and the corresponding European Union Directive. |
Эксперт от Польши выразил озабоченность по поводу расхождения между документом GRPE-55-09 и соответствующей директивой Европейского союза. |
Mr. Najafi: Indeed, I have the same concern expressed by our colleague from Japan. |
Г-н Наджафи: В сущности, я разделяю озабоченность, выраженную нашим коллегой из Японии. |
We should not forget, however, that there are still some developments that give rise to concern. |
Однако нам не следует забывать о некоторых тенденциях, которые все еще вызывают озабоченность. |
The Committee expresses concern that remedies available under article 14 of the Convention may not be sufficiently well known. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что средства правовой защиты, предусмотренные статьей 14 Конвенции, могут быть недостаточно известны. |
The absence of an explicit prohibition of racial discrimination in the Norwegian Constitution increases this concern. |
Отсутствие четкого запрета расовой дискриминации в норвежской Конституции еще более усиливает эту озабоченность. |