| He wished to refer to the question of capital punishment, which had already aroused the Committee's concern when it had considered the third periodic report. | Он остановится на вопросе смертной казни, которая уже вызвала озабоченность Комитета в ходе рассмотрения четвертого периодического доклада. |
| The Committee had expressed concern as to whether the Emergency Powers Act 1976 was still in force. | Комитет выражал озабоченность относительно сохранения в силе Закона о чрезвычайных полномочиях 1976 года. |
| A related concern was that, in the domestic context, genocide had been mentioned in relation to the removal of indigenous children. | Смежная озабоченность заключается в том, что во внутреннем контексте в связи с изъятием аборигенных детей был упомянут геноцид. |
| We understand and share the Secretary-General's concern, but humanitarian intervention is not the answer. | Мы понимаем и разделяем озабоченность Генерального секретаря, но гуманитарная интервенция не является надлежащим ответом. |
| The security sector remains a major concern in many States of West Africa. | Серьезную озабоченность во многих западноафриканских государствах по-прежнему вызывает сфера безопасности. |
| A very important issue in ethnic conflict prevention is the discontinuation of the proliferation of arms in regions of concern. | Одной из важнейших проблем в деле предупреждения этнических конфликтов является прекращение распространения вооружений в регионах, вызывающих озабоченность. |
| There remained a number of points of concern. | По-прежнему сохраняется ряд проблем, вызывающих озабоченность. |
| The Inter-American Commission on Human Rights had also recently expressed concern about Canada's interpretation of the non-refoulement principle. | Межамериканская комиссия по правам человека также недавно выразила свою озабоченность по поводу толкования Канадой принципа недопустимости принудительного возвращения. |
| Another major concern was the position of the Covenant in the Australian legal order. | Другая большая озабоченность вызвана положением Пакта в австралийском правопорядке. |
| Major concern about this question has been expressed by many non-governmental organizations, as well as by the private sector. | Большую озабоченность проблемой пресной воды разделяют и поддерживают многие неправительственные организации, а также частный сектор. |
| The concern of the international community today is focused on the fact that this flow is not happening fast enough. | Сегодня озабоченность международного сообщества вызвана тем, что прирост этой помощи идет слишком медленно. |
| Moreover, concern was raised regarding the close link existing between terrorism and illicit trade in SALW. | Кроме того, была выражена озабоченность существующей тесной связью между терроризмом и незаконной торговлей СОЛВ. |
| However, a number of areas of concern still persisted, such as the practice of mandatory sentencing. | Однако по ряду областей озабоченность пока остается, как, например, в отношении практики обязательного вынесения приговора. |
| New Zealand's concern about the effect of nuclear-related accidents on humanity and our environment runs deep. | Новая Зеландия испытывает глубокую озабоченность в связи с возможными последствиями ядерных аварий для человечества и окружающей среды. |
| Detention of asylum-seekers is an issue of continuing concern. | Непрекращающуюся озабоченность вызывает вопрос интернирования ищущих убежища. |
| Some delegations expressed concern over the country-specific text in the document. | Некоторые делегации высказали озабоченность пострановой структурой текста документа. |
| This concern is especially strong in the case of financial regulators. | И эта озабоченность особенно сильна в случае с финансовыми регуляторными органами. |
| Moreover, the Italian Government shares the concern over the tragic spread of HIV/AIDS, especially in many African countries. | Кроме того, правительство Италии разделяет озабоченность в связи с трагическими последствиями распространения ВИЧ/СПИДа, особенно во многих африканских странах. |
| However, a number of matters still gave cause for concern. | Вместе с тем остается ряд вопросов, которые продолжают вызывать озабоченность. |
| Another delegation expressed its concern that the risk of across-the-board reservations would increase substantially with this draft guideline. | Другая делегация выразила свою озабоченность по поводу того, что этот проект установки сопряжен с риском существенного увеличения числа всеобъемлющих оговорок. |
| Those were of as much concern to the international community as the four core crimes. | Эти преступления вызывают такую же озабоченность международного сообщества, как и четыре основных вида преступлений. |
| The Statute should be open to the future inclusion of other crimes of universal concern. | Статут должен предусматривать возможность включения в будущем других преступлений, вызывающих всеобщую озабоченность. |
| The extensive media coverage of extreme violence in some schools in the United States has increased public concern about the issue. | Озабоченность общественности в связи с этим вопросом возрастает в результате широкого освещения в средствах массовой информации экстремальных случаев насилия в ряде школ Соединенных Штатов Америки. |
| Expressing concern at the continuing large-scale existence of such practices, | выражая озабоченность по поводу сохранения и широкого распространения таких традиций или обычаев, |
| They also express concern at the deteriorating financial situation of FAO. | Мы также выражаем озабоченность в связи с ухудшением финансового положения ФАО. |