He wished to refer to the question of capital punishment, which had already aroused the Committee's concern when it had considered the third periodic report. |
Он остановится на вопросе смертной казни, которая уже вызвала озабоченность Комитета в ходе рассмотрения четвертого периодического доклада. |
The Committee had expressed concern as to whether the Emergency Powers Act 1976 was still in force. |
Комитет выражал озабоченность относительно сохранения в силе Закона о чрезвычайных полномочиях 1976 года. |
A related concern was that, in the domestic context, genocide had been mentioned in relation to the removal of indigenous children. |
Смежная озабоченность заключается в том, что во внутреннем контексте в связи с изъятием аборигенных детей был упомянут геноцид. |
We understand and share the Secretary-General's concern, but humanitarian intervention is not the answer. |
Мы понимаем и разделяем озабоченность Генерального секретаря, но гуманитарная интервенция не является надлежащим ответом. |
The security sector remains a major concern in many States of West Africa. |
Серьезную озабоченность во многих западноафриканских государствах по-прежнему вызывает сфера безопасности. |
A very important issue in ethnic conflict prevention is the discontinuation of the proliferation of arms in regions of concern. |
Одной из важнейших проблем в деле предупреждения этнических конфликтов является прекращение распространения вооружений в регионах, вызывающих озабоченность. |
There remained a number of points of concern. |
По-прежнему сохраняется ряд проблем, вызывающих озабоченность. |
The Inter-American Commission on Human Rights had also recently expressed concern about Canada's interpretation of the non-refoulement principle. |
Межамериканская комиссия по правам человека также недавно выразила свою озабоченность по поводу толкования Канадой принципа недопустимости принудительного возвращения. |
Another major concern was the position of the Covenant in the Australian legal order. |
Другая большая озабоченность вызвана положением Пакта в австралийском правопорядке. |
Major concern about this question has been expressed by many non-governmental organizations, as well as by the private sector. |
Большую озабоченность проблемой пресной воды разделяют и поддерживают многие неправительственные организации, а также частный сектор. |
The concern of the international community today is focused on the fact that this flow is not happening fast enough. |
Сегодня озабоченность международного сообщества вызвана тем, что прирост этой помощи идет слишком медленно. |
Moreover, concern was raised regarding the close link existing between terrorism and illicit trade in SALW. |
Кроме того, была выражена озабоченность существующей тесной связью между терроризмом и незаконной торговлей СОЛВ. |
However, a number of areas of concern still persisted, such as the practice of mandatory sentencing. |
Однако по ряду областей озабоченность пока остается, как, например, в отношении практики обязательного вынесения приговора. |
New Zealand's concern about the effect of nuclear-related accidents on humanity and our environment runs deep. |
Новая Зеландия испытывает глубокую озабоченность в связи с возможными последствиями ядерных аварий для человечества и окружающей среды. |
Detention of asylum-seekers is an issue of continuing concern. |
Непрекращающуюся озабоченность вызывает вопрос интернирования ищущих убежища. |
Some delegations expressed concern over the country-specific text in the document. |
Некоторые делегации высказали озабоченность пострановой структурой текста документа. |
This concern is especially strong in the case of financial regulators. |
И эта озабоченность особенно сильна в случае с финансовыми регуляторными органами. |
Moreover, the Italian Government shares the concern over the tragic spread of HIV/AIDS, especially in many African countries. |
Кроме того, правительство Италии разделяет озабоченность в связи с трагическими последствиями распространения ВИЧ/СПИДа, особенно во многих африканских странах. |
However, a number of matters still gave cause for concern. |
Вместе с тем остается ряд вопросов, которые продолжают вызывать озабоченность. |
Another delegation expressed its concern that the risk of across-the-board reservations would increase substantially with this draft guideline. |
Другая делегация выразила свою озабоченность по поводу того, что этот проект установки сопряжен с риском существенного увеличения числа всеобъемлющих оговорок. |
Those were of as much concern to the international community as the four core crimes. |
Эти преступления вызывают такую же озабоченность международного сообщества, как и четыре основных вида преступлений. |
The Statute should be open to the future inclusion of other crimes of universal concern. |
Статут должен предусматривать возможность включения в будущем других преступлений, вызывающих всеобщую озабоченность. |
The extensive media coverage of extreme violence in some schools in the United States has increased public concern about the issue. |
Озабоченность общественности в связи с этим вопросом возрастает в результате широкого освещения в средствах массовой информации экстремальных случаев насилия в ряде школ Соединенных Штатов Америки. |
Expressing concern at the continuing large-scale existence of such practices, |
выражая озабоченность по поводу сохранения и широкого распространения таких традиций или обычаев, |
They also express concern at the deteriorating financial situation of FAO. |
Мы также выражаем озабоченность в связи с ухудшением финансового положения ФАО. |