Some delegations voiced concern over the increase in headquarters costs in the 2005 budget proposal. |
Несколько делегаций выразили озабоченность увеличением расходов в штаб-квартире согласно бюджетным проектировкам 2005 года. |
The major concern of my country, my subregion and Africa regarding disarmament is the problem of small arms and light weapons. |
Основная озабоченность нашей страны, нашего субрегиона и Африки в области разоружения - это проблема стрелкового оружия и легких вооружений. |
The illicit brokering of small arms is also a key concern. |
Серьезную озабоченность также вызывают незаконные посреднические услуги в сделках со стрелковым оружием. |
4.8 The country report of 1999 stated that the human rights situation in Sudan had improved slightly but remained a cause of concern. |
4.8 В страновом докладе за 1999 год говорилось, что положение в области прав человека в Судане несколько улучшилось, хотя и продолжает вызывать озабоченность. |
However, attacks on United Nations premises and properties in the field are an increasing matter of concern. |
В то же время все большую озабоченность вызывают посягательства на помещения и собственность Организации Объединенных Наций в районах ее операций. |
Of concern to the independent expert are continued reports of trafficking, kidnapping, and smuggling of children. |
Независимый эксперт также продолжает выражать озабоченность в отношении продолжающих поступать сообщений о торговле, похищении и незаконном вывозе детей. |
The sustainability of development in the Arctic continues to be a major concern. |
Вопросы устойчивого развития в Арктике по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
In this case, concern had also been expressed regarding the composition of the jury. |
В ходе слушания его дела высказывалась озабоченность по поводу состава присяжных. |
Taxes imposed by a number of governments on goods and services procured from humanitarian funds continue to be a concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность вопрос налогов, устанавливаемых рядом правительств на товары и услуги, закупаемые за счет средств гуманитарных фондов. |
Another expressed concern that the pilot project was over-ambitious in attempting to cover so many countries at one time. |
Другая делегация выразила озабоченность тем, что экспериментальный проект ставит чересчур масштабные цели, пытаясь сразу охватить столь много стран. |
The draft resolution continues to fail to reflect this concern on the of our delegation. |
В данном проекте резолюции вновь не отражена эта озабоченность нашей делегации. |
Africa's dependence on commodity trade continued to be a major concern. |
Основную озабоченность по-прежнему вызывает зависимость стран Африки от торговли сырьевыми товарами. |
Another cause for concern was the spread of HIV/AIDS. |
Вызывает озабоченность также и проблема распространения ВИЧ/СПИДа. |
One delegation expressed concern over the disparity between the burden shouldered by some regions and the amount of assistance provided to them. |
Одна делегация выразила озабоченность по поводу несоответствия между тем бременем, которое несут на себе некоторые регионы, и объемом предоставляемой им помощи. |
The illicit transfer of MANPADS poses a real threat to civil aviation and constitutes a grave security concern. |
Незаконная передача ПЗРК представляет собой реальную угрозу для гражданской авиации и вызывает серьезную озабоченность в области безопасности. |
The overall quality of evaluations and studies remains a concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность общее качество исследований и оценок. |
Further concern was expressed that the inclusion of the phrase "undertakes to perform" made the definition too broad. |
Далее была высказана озабоченность в связи с тем, что включение слов "обязуется исполнить" слишком расширяет определение. |
It has been highlighted by the Commission, which expressed its concern in this regard several times during the past years. |
Она была подчеркнута Комиссией, которая неоднократно выражала свою озабоченность в этой связи в течение последних лет. |
The vulnerability of populations continues to be a concern and the effects of HIV/AIDS are particularly worrying. |
Озабоченность по-прежнему вызывает уязвимое положение населения, причем причиной особой тревоги является воздействие эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
The Special Representative drew the Committee's attention to an issue which had been a matter of concern since the beginning of the mandate. |
Специальный представитель обращает внимание Комитета на вопрос, который вызывает у него озабоченность с момента учреждения его мандата. |
The inclusion of Cuba as one of the situations of special concern could only be attributed to an ideologically-driven agenda. |
Включение Кубы в число стран, вызывающих особую озабоченность, можно объяснить только идеологизированной повесткой дня. |
Kazakhstan shares the international concern at the ongoing practice of using landmines, which indiscriminately maim and kill thousands of people every year. |
Казахстан разделяет озабоченность международного сообщества в связи с продолжающейся практикой использования противопехотных мин, которые имеют неизбирательное действие и ежегодно калечат и убивают тысячи людей. |
That is a concern shared by all the countries of the Caribbean. |
Аналогичную озабоченность испытывают все страны Карибского бассейна. |
Recent developments in the field of disarmament and international security continue to be a matter of concern to the international community. |
Недавние события в области разоружения и международной безопасности продолжают вызывать озабоченность международного сообщества. |
Drug production and trafficking in Afghanistan remain a critical concern. |
Производство и незаконный оборот наркотиков в Афганистане по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |