In some cases, this phenomenon was identified as their most critical concern. |
В ряде случаев оно было признано проблемой, вызывающей наибольшую озабоченность. |
Canada expressed concern at the alleged excessive use of force by police in Bulgaria, along with corruption in the judicial system. |
Канада высказала озабоченность в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы полицией Болгарии, а также по поводу коррупции в судебной системе. |
Switzerland referred to four issues of concern. |
Швейцария назвала четыре вопроса, вызывающие озабоченность. |
In this regard, of concern is the nationalistic rhetoric that has been used by some politicians. |
В этой связи определенную озабоченность вызывает националистическая риторика, к которой прибегают некоторые политические деятели. |
It noted that the situation faced by migrant workers was still of concern. |
Она отметила, что все еще вызывает озабоченность положение, с которым сталкиваются трудящиеся-мигранты. |
It expressed concern about prisoners of conscience, reports of human rights violations and restrictions on fundamental freedoms. |
Она выразила озабоченность по поводу наличия в стране узников совести, сообщений о нарушениях прав человека и ограничений в отношении основополагающих свобод. |
It expressed concern over the situation of ethnic minorities. |
Они выразили озабоченность по поводу положения этнических меньшинств. |
Costa Rica expressed concern about the vulnerability of women and children and requested that particular attention be accorded to this situation. |
Коста-Рика выразила озабоченность в связи с уязвимым положением женщин и детей и призвала уделять этой ситуации особое внимание. |
It also expressed concern that Singaporeans' right to express their opinions peacefully and to participate in public life was limited. |
Она также выразила озабоченность в связи с ограничением права сингапурцев на мирное выражение своих мнений и участие в общественной жизни. |
Australia expressed concern about reported cases of Roma peoples being unable to register to vote. |
Австралия выразила озабоченность по поводу ставших известными случаев, когда представители рома не могли зарегистрироваться для голосования. |
The Netherlands also expressed concern at the fate of unaccompanied minors after being released from detention centres. |
Нидерланды также выразили озабоченность по поводу судьбы несопровождаемых несовершеннолетних лиц после освобождения из мест содержания под стражей. |
Brazil expressed concern about the persistent use of corporal punishment in schools and the very low age applied to criminal responsibility. |
Бразилия выразила озабоченность по поводу сохраняющегося применения телесных наказаний в школах и крайне низкого возраста для привлечения к уголовной ответственности. |
Spain praised the conducting of the referendum on the independence of Southern Sudan and expressed concern over the increased violence in Darfur against civilians. |
Испания высоко оценила проведение референдума по вопросу о независимости Южного Судана и выразила озабоченность в связи с ростом насилия в Дарфуре в отношении гражданских лиц. |
Australia expressed concern over the use of children as labourers and combatants in Sudan. |
Австралия выразила озабоченность в связи с использованием в Судане детей в качестве рабочей силы и комбатантов. |
Thailand expressed its concern regarding the weak justice system and the piracy attacks off the coast of Somalia. |
Таиланд выразил озабоченность в связи со слабостью системы отправления правосудия и пиратскими нападениями, совершаемыми у берегов Сомали. |
Slovenia expressed concern about the reports of child labour with cases of child soldiers and street begging. |
Словения выразила озабоченность в связи с сообщениями об использовании детского труда, о случаях вербовки детей в солдаты и попрошайничества детей на улицах. |
Belgium expressed concern about the application of the death penalty and discrimination against women. |
Бельгия выразила озабоченность в связи с применением смертной казни и дискриминацией в отношении женщин. |
It expressed concern over domestic violence and noted the TFG's willingness to amend its Penal Code to prohibit FGM. |
Они выразили озабоченность в связи с распространенностью насилия в семье и отметили намерение ПФП внести поправку в Уголовный кодекс, предусматривающую запрещение проведения КЖПО. |
The Philippines expressed concern over recurring incidents of piracy off the coast of Somalia and made recommendations. |
Филиппины выразили озабоченность в связи с неоднократными случаями пиратства у берегов Сомали и изложили свои рекомендации. |
It welcomed the opening of schools and expressed concern over FGM. |
Она приветствовала открытие школ и выразила озабоченность в связи с проведением КЖПО. |
It expressed concern about the humanitarian crisis and insecurity faced by Somalis. |
Она выразила озабоченность в связи с гуманитарным кризисом и ситуацией отсутствия безопасности для сомалийцев. |
It however expressed concern over lengthy pre-trial detentions and noted various restrictions that could limit the freedom of the press. |
В то же время они выразили озабоченность по поводу продолжительного предварительного содержания под стражей и отметили ряд ограничений, которые могут влиять на свободу прессы. |
In many cases, the question of accountability for human rights violations was the most prominent concern. |
Во многих случаях наибольшую озабоченность вызывал вопрос о привлечении к ответственности за нарушения прав человека. |
Japan expressed concern at the human rights violations committed against women and children. |
Япония выразила озабоченность в связи с тем, что нарушаются права человека женщин и детей. |
The growing spread of HIV/AIDS among young people was a matter of concern. |
Вызывает озабоченность рост заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди молодежи. |