| Members also underlined their concern for the security of civilians, humanitarian aid workers and peacekeepers in Darfur. | Члены Совета также выразили особую озабоченность по поводу уровня безопасности гражданского населения, сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев, находящихся в Дарфуре. |
| Security and a fear of banditry in areas of return continue to concern the internally displaced. | По-прежнему вызывают озабоченность у внутренне перемещенных лиц вопросы безопасности, сдерживает их и страх перед бандитизмом в районах возвращения. |
| The backlog of court cases remains an issue of concern. | Озабоченность вызывают и большое количество нерассмотренных судебных дел. |
| Organized crime continued to be of concern throughout Kosovo, mainly involving smuggling and narcotics trafficking. | Во всем Косово продолжала вызывать озабоченность организованная преступность, связанная главным образом с контрабандой и наркотрафиком. |
| The cross-border movement and availability of small arms in the Southern Africa subregion remains an issue of concern. | По-прежнему озабоченность вызывает проблема трансграничного перемещения и доступности стрелкового оружия в субрегионе южной части Африки. |
| In northern Kosovo, the growing tensions remain a cause for concern. | В Северном Косово рост напряженности продолжает вызывать озабоченность. |
| However, the Sierra Leone Police expressed concern over the proliferation of small arms, particularly locally manufactured shot guns. | Тем не менее сьерра-леонская полиция выразила озабоченность в связи с распространением стрелкового оружия, особенно ружей местного производства. |
| In the midst of political paralysis and before the possible approval of a Prime Minister, the humanitarian situation remains of concern. | В разгар политического паралича и до возможного утверждения кандидатуры премьер-министра гуманитарная ситуация по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Bosnia and Herzegovina expresses its concern about the current political stalemate in establishing a new Government and defining a clear constitutional reform process. | Босния и Герцеговина выражает озабоченность нынешним политическим тупиком в формировании нового правительства и в определении четкого процесса конституционной реформы. |
| The situation along Lebanon's border with Syria also remains a concern. | Ситуация вдоль границы Ливана с Сирией также продолжает вызвать озабоченность. |
| Capacity constraints in the negotiation of IIAs were an issue of concern for many delegates. | Озабоченность многих делегатов вызывал вопрос об ограниченности возможностей ведения переговоров по МИС. |
| NGOs that are operating as lobby groups, are increasingly putting forward submissions to the Government on matters of public concern. | НПО, действующие в качестве лоббистских групп, все чаще представляют правительству документы по вопросам, вызывающим общественную озабоченность. |
| The declaration expressed concern regarding the implications that climate change has on the enjoyment of human rights. | В декларации была выражена озабоченность в связи с последствиями, которые несет изменение климата для осуществления прав человека. |
| Among the components of inflation, the rapid rise in the prices of grains and other foodstuffs is a cause for concern. | Среди компонентов инфляции вызывает озабоченность быстрый рост цен на зерно и другие продукты питания. |
| However, charges for the use of the documents and guarantees issued under this system can be a major concern. | Вместе с тем сборы за использование документов и выдаваемых гарантий в рамках этой системы могут вызывать серьезную озабоченность. |
| The Task Force expressed its concern about a potential additional reduction in translation and interpretation capacity. | Целевая группа высказала озабоченность в связи с потенциальным дополнительным сокращением возможностей обеспечения письменного и устного перевода. |
| Many other international forums share this concern. | Многие другие международные форумы разделяют эту озабоченность. |
| It is in this context that the Committee considers it important to reiterate its concern expressed in paragraph. | Именно в этом контексте Комитет считает важным вновь отметить озабоченность, выраженную им в пункте 0. |
| Engagement is important because the regions of greatest humanitarian concern generally coincide with areas controlled by a predominant non-State armed actor. | Важность такого взаимодействия состоит в том, что регионы, вызывающие наибольшую гуманитарную озабоченность, как правило, являются теми районами, которые контролируются той или иной доминирующей негосударственной вооруженной стороной. |
| The Special Representative expressed concern over the lack of progress on security sector reform, impunity and drug trafficking. | Специальный представитель выразил озабоченность в связи с отсутствием прогресса в реформировании сектора безопасности, безнаказанностью и торговлей наркотиками. |
| The absence of various key line ministries at the county level remains a cause for concern, especially for the delivery of essential services. | По-прежнему вызывает озабоченность отсутствие ряда ключевых профильных министерств на уровне графств, особенно в сфере предоставления основных услуг населению. |
| The Council notes the importance of collective security and its impact on disarmament and development, and stresses its concern at increasing global military expenditure. | Совет отмечает важность коллективной безопасности и ее влияние на разоружение и развитие и подчеркивает свою озабоченность растущими глобальными военными расходами. |
| High inflation is becoming a major concern in India, with an adverse impact on its strong economic growth momentum. | Высокие темпы инфляции вызывают серьезную озабоченность в Индии, поскольку они отрицательно сказываются на ее высоких показателях экономического роста. |
| There is now widespread concern that the model of development that is evident across the globe is unsustainable. | В настоящее время широко выражается озабоченность в связи с тем, что модель развития, наблюдающаяся во всем мире, является неустойчивой. |
| The security situation, although relatively stable during the period under review, remains a concern. | Положение в плане безопасности, хотя и было в отчетный период относительно стабильным, все же по-прежнему вызывает озабоченность. |