The focus of concern remains the eastern Democratic Republic of the Congo and north-west Rwanda. |
Основную озабоченность по-прежнему вызывает ситуация в восточной части Демократической Республики Конго и в северо-западной части Руанды. |
An area of special concern is the health hazard that many schoolchildren are exposed to owing to the absence of appropriate sanitation facilities. |
Особую озабоченность вызывает опасность для здоровья, которой подвергаются многие школьники по причине отсутствия надлежащих санитарных объектов. |
Another major cause for concern remains the issue of security. |
Еще одним важным моментом, вызывающим озабоченность, является вопрос безопасности. |
The lack of involvement of Kosovo Serbs in the political process is still a cause of concern for my delegation. |
Недостаточная вовлеченность косовских сербов в политический процесс продолжает вызывать озабоченность у моей делегации. |
It is of considerable concern that the processes of globalization are taking place within a context of increased social tension and political discordance. |
Значительную озабоченность вызывает то, что процессы глобализации происходят на фоне роста социальной напряженности и политических конфликтов. |
However, we wish to underscore one fact that is giving rise to the deepest concern, namely, the humanitarian consequences. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть один факт, который вызывает у нас огромную озабоченность, а именно - гуманитарные последствия. |
The unregulated availability of arms, in particular small arms and light weapons, remains a continuing concern for the ICRC. |
Нерегулируемое распространение оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, по-прежнему вызывает озабоченность МККК. |
The loss of habitat was recorded as a continuing concern in the Caribbean. |
Постоянную озабоченность в Карибском бассейне, как отмечалось, вызывает исчезновение среды обитания. |
We can assure them that we share their concern. |
Мы можем заверить Вас, что разделяем их озабоченность. |
Malaysia notes that the drug problem remains a major concern, especially with the resumption of poppy cultivation by Afghan farmers. |
Малайзия отмечает, что проблема наркотиков по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, особенно после того, как афганские крестьяне вновь занялись выращиванием опийного мака. |
Trade in devices that can be used in torture is also a matter of concern. |
Торговля устройствами, которые могут использоваться для пыток, также вызывает озабоченность. |
However, the magnitude of the arsenic problem remains a critical concern. |
Однако серьезную озабоченность по-прежнему вызывает масштабность проблемы мышьякового заражения. |
That is a source of concern for the international community and our brothers. |
Это вызывает озабоченность международного сообщества и наших братьев. |
In fact, this Council adopted, on 11 December, a presidential statement expressing its concern with respect to the postponing of presidential elections. |
Фактически, данный Совет принял 11 декабря заявление Председателя, в котором выражается озабоченность в связи с отсрочками президентских выборов. |
Poly-drug use as well as combined use of illicit and licit substances, was a concern expressed by several speakers. |
Ряд ораторов выразили озабоченность в отношении полинаркомании, а также потребления запрещенных наркотиков в сочетании с разрешенными веществами. |
The study also highlighted continued concern regarding the understanding among Governments and humanitarian actors of the term "last resort". |
Данное исследование также выявило сохраняющуюся озабоченность по поводу того, что среди правительств и их партнеров по гуманитарной деятельности отсутствует единое понимание термина «последнее средство». |
They expressed concern regarding business processes and national execution. |
Они выразили озабоченность по поводу трудовых процессов и национального исполнения. |
The HR Committee and CEDAW expressed concern about the insufficient implementation of measures to prevent and eliminate domestic violence against women. |
КПЧ и КЛДЖ выразили озабоченность недостаточно эффективными мерами по предотвращению и ликвидации бытового насилия в отношении женщин67. |
Lastly, she fully shared the concern of ACABQ on the subject of cost savings relating to security staff. |
В заключение она говорит, что полностью разделяет озабоченность ККАБВ по поводу экономии средств на сотрудниках охраны и безопасности. |
Just today, the Central African Republic and Afghanistan were placed on the list of situations of concern. |
Только сегодня Центральноафриканская Республика и Афганистан были добавлены в список ситуаций, вызывающих озабоченность. |
We agree with the Secretary-General that the future of former combatants continue to be an issue of special concern. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что проблемой, вызывающей особую озабоченность, по-прежнему является судьба бывших комбатантов. |
The Security Council has also focused on one issue of enormous concern to the entire human race. |
Совет Безопасности также рассмотрел проблему, вызывающую огромную озабоченность у всего человечества. |
The security situation is of paramount concern. |
Особую озабоченность вызывает ситуация в области безопасности. |
Four months after the Paris Conference, that is a cause for concern, and this is a time for reflection. |
По прошествии четырех месяцев после Парижской конференции это вызывает особую озабоченность и наводит на размышления. |
The underutilization of conference services was a matter of concern, as the Committee on Conferences had pointed out. |
Недоиспользование конференционных служб, как отметил Комитет по конференциям, вызывает озабоченность. |