Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
The ongoing tensions and rhetoric around Cyprus related to the exploitation of natural resources are of concern. Вызывают озабоченность сохраняющиеся на Кипре напряженность и звучащие на острове заявления по поводу эксплуатации природных ресурсов.
The activities of private security companies and their State or corporate sponsors is of growing concern. Все большую озабоченность вызывает деятельность частных охранных компаний и их государственных или корпоративных спонсоров.
Food insecurity was of increasing concern in parts of Darfur owing to a relatively poor harvest in 2011. Ввиду относительно невысокого урожая в 2011 году отсутствие продовольственной безопасности вызывало все большую озабоченность в некоторых районах Дарфура.
The projected food shortages and inflation in Northern, Central and Southern Darfur are a cause for concern. Прогнозируемая нехватка продовольствия и инфляция в Северном, Центральном и Южном Дарфуре вызывают серьезную озабоченность.
Mr. Ewomsan said that his concern related to migrant workers. Г-н Эвомсан говорит, что озабоченность вызывает положение трудящихся-мигрантов.
Council members reiterated their concern that children continue to be recruited and used by the parties in Yemen. Члены Совета подтвердили свою озабоченность по поводу того, что дети по-прежнему вербуются и используются различными сторонами в Йемене.
They also conveyed concern over internal conflicts in Southern Sudan between the Government of Southern Sudan and armed groups. Они выразили также озабоченность по поводу внутренних конфликтов между правительством Южного Судана и вооруженными группами в Южном Судане.
The Vice-President conveyed Kenya's concern over developments in the Sudan. Вице-президент выразил озабоченность Кении по поводу развития событий в Судане.
There is, however, concern over the lack of strategic planning for the committee. Вместе с тем существует озабоченность по поводу того, что комитет не осуществляет стратегического планирования своей деятельности.
The Council expresses concern at the recent deterioration in cooperation among political actors and the risks this poses to the transition. Совет выражает озабоченность по поводу наблюдающегося в последнее время ухудшения сотрудничества между участниками политического процесса и рисков, которыми это грозит переходу.
The economic situation of Afghanistan remains of concern. По-прежнему вызывает озабоченность экономическое положение Афганистана.
In this regard, we express concern about the extent of soundness of the methodology used by the major credit rating agencies. В этой связи мы выражаем озабоченность по поводу правомерности методики, используемой основными кредитно-рейтинговыми агентствами.
The State party expresses concern about the impact that this might have had on the decision of the case. Государство-участник выражает озабоченность по поводу возможного влияния, которое это оказало на решение по данному делу.
Whilst this marks an improvement in the overall position compared to 2012, it remains a matter of major concern. Хотя данный момент представляет собой улучшение общей ситуации по сравнению с 2012 годом, он все равно вызывает большую озабоченность.
However, as indicated in paragraph 15 above, rumours about cross-border instability persist, and the security of refugees remains a concern. Однако, как указывалось в пункте 15 выше, слухи о трансграничной нестабильности продолжаются и безопасность беженцев по-прежнему вызывает озабоченность.
Since early 2012, when armed elements linked to Al-Qaida seized northern Mali, concern over security and safety has increased. Проблемы обеспечения охраны и безопасности стали вызывать более серьезную озабоченность с начала 2012 года, когда связанные с «Аль-Каидой» вооруженные элементы захватили северные районы Мали.
It will also provide an opportunity to ECCAS leaders and the international community to assess progress made and convey clear messages on areas of concern. Лидерам же ЭСЦАГ и международному сообществу оно даст возможность оценить достигнутый прогресс и четко высказаться относительно областей, вызывающих озабоченность.
There was concern that annual statistics were insufficient to monitor a fast-changing economic world and help build resilience to external shocks. Была высказана озабоченность в связи с тем, что ежегодной статистики недостаточно для отслеживания быстро изменяющегося мира экономики и обеспечения сопротивляемости к внешним потрясениям.
During the evaluation of trichlorfon a number of areas of concern have been identified. В ходе оценки риска трихлорфона был выявлен ряд областей, вызывающих озабоченность.
The recruitment and use of children by parties to conflict continued to be a concern in 2013. В 2013 году вербовка и использование детей сторонами в конфликте продолжала вызывать озабоченность.
In March 2013, he had met the Mauritanian authorities to discuss issues of mutual concern. В марте 2013 года он встретился с властями Мавритании, чтобы обсудить вопросы, вызывающие озабоченность обеих сторон.
They have also delivered critical information to alert Member States and United Nations bodies to situations of potential concern. Кроме того, от них поступала немаловажная информация, позволяющая государствам-членам и ооновским органам узнавать о ситуациях, потенциально вызывающих озабоченность.
They also issued public statements and briefed the media on situations of concern and engaged in consultations with Member States on preventive action. Они также выступили с публичными заявлениями и провели брифинг для представителей средств массовой информации о вызывающих озабоченность ситуациях, и провели консультации с государствами-членами относительно превентивных мер.
Lastly, adequate resourcing at peacekeeping missions and offices away from Headquarters was cited as an area of concern. Наконец, в качестве одной из областей, вызывающих озабоченность, было названо обеспечение миссий по поддержанию мира и периферийных отделений надлежащими ресурсами.
In active theatres of conflict, violent attacks on humanitarian and civilian facilities have emerged as a cause of the deepest concern. Наибольшую озабоченность вызывают активные конфликтные ситуации, дерзкие нападения на гуманитарные и гражданские объекты.