| In conclusion, I wish to express my delegation's concern about the tragedy of displaced persons who are obliged to abandon their homes. | В заключение, я хотел бы выразить озабоченность моей делегации по поводу трагедии перемещенных лиц, которые вынуждены покидать свои дома. |
| Several delegates at the seventy-third session of WP. expressed concern at the costs incurred by industry. | На семьдесят третьей сессии Рабочей группы WP. ряд делегаций высказали озабоченность в связи с расходами для промышленности. |
| In recent years, the question of women and employment has become a topic of major concern. | В последние годы вопрос женской занятости вызывает немалую озабоченность. |
| The CEDAW Committee has shown concern that the migrant workers might be exposed to abuse and custodial violence. | Комитет по КЛДОЖ выразил озабоченность по поводу того, что работницы-мигрантки могут подвергаться жестокому обращению и насилию при содержании под стражей. |
| In its Recommendations the Committee expressed concern at the lack of information on Roma women. | В своих Рекомендациях Комитет выразил озабоченность в связи с недостатком информации о цыганских женщинах. |
| The Committee expresses concern that this phenomenon of "two-speed" integration may result in de facto discrimination against certain groups of immigrants. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что подобное явление "двухскоростной интеграции" может приводить к фактической дискриминации некоторых групп иммигрантов. |
| The route of the Wall in the south Hebron hills is also a source of concern. | Маршрут прокладки стены в районе южных Хевронских холмов также вызывает озабоченность. |
| All indigenous representatives expressed concern about the meeting held by States in October 2001 and the non-paper that was elaborated. | Все представители коренных народов выразили озабоченность в связи с совещанием, проведенным государствами в октябре 2001 года, и разработанным неофициальным документом. |
| Following the Fourth World Conference on Women, the international community has continued to express its concern about the situation of migrant and refugee women. | После четвертой Всемирной конференции по положению женщин международное сообщество продолжало выражать свою озабоченность по поводу положения женщин-мигрантов и беженцев. |
| The Board of Auditors has addressed several issues that have been the concern of the Advisory Committee in recent years. | Комиссия ревизоров рассмотрела ряд вопросов, вызывающих в последние годы озабоченность Консультативного комитета. |
| The Committee expresses its concern about the absence of any mechanism or procedure for the removal of judges for misconduct. | Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием какого-либо механизма или процедуры отрешения от должности судей, совершивших неправомерные действия. |
| She also expressed concern at the reports of surgical sterilization of women when men in similar circumstances had not been subject to that procedure. | Она также выражает озабоченность в связи с сообщениями о хирургической стерилизации женщин, в то время как в аналогичных ситуациях мужчины не подвергаются такой процедуре. |
| I would like to assure them that the delegations to the CD take seriously their concern for international peace and security. | Мне хотелось бы заверить их, что делегации на КР всерьез воспринимают их озабоченность по поводу международного мира и безопасности. |
| In that connection, we agree with the concern expressed today about the continuing problems in weapons collection. | В этой связи мы разделяем прозвучавшую сегодня озабоченность сохраняющимися проблемами в процессе сбора оружия. |
| We certainly share the concern expressed in the statement that persistent mines are causing unnecessary casualties to civilian populations. | Мы, естественно, разделяем выраженную в заявлении озабоченность по поводу ненужных жертв, причиняемых долговечными минами среди гражданского населения. |
| Domestic violence is now an issue of much public concern. | В настоящее время проблема насилия в семье вызывает серьезную озабоченность общественности. |
| During the informal meeting, NGOs raised many issues of concern. | В ходе неофициального заседания НПО затронули многочисленные вопросы, вызывающие озабоченность. |
| Ms. Booto said that the content of the present and past reports on the Democratic Republic of the Congo was a matter of concern. | Г-жа Буто говорит, что содержание настоящего и прошлого докладов Демократической Республики Конго вызывает озабоченность. |
| The Committee expresses concern about the high rates of female mortality and morbidity, of which unsafe abortions are among the primary causes. | Комитет выражает также свою озабоченность по поводу высокого уровня смертности и заболеваемости среди женщин, одной из главных причин которых являются аборты, осуществляемые непрофессиональными медработниками. |
| It also expresses its concern at the high number of forced disappearances and arbitrary executions. | Кроме того, он выражает свою озабоченность в связи с большим числом случаев насильственного исчезновения и произвольных казней. |
| There were several other incidents against Kosovo Serbs during the period under review that have also caused concern. | За период, о котором идет речь, было несколько других инцидентов, направленных против косовских сербов, которые также вызывали озабоченность. |
| We therefore express concern and reject the new measures recently implemented by the US government, aimed at tightening the embargo. | Поэтому мы выражаем озабоченность и выступаем против новых мер, которые были недавно приняты правительством Соединенных Штатов и направлены на усиление эмбарго. |
| These incidents are of some concern, as is the continuing violence across Afghanistan. | Эти происшествия вызывают некоторую озабоченность, так же как и продолжение насилия во всем Афганистане. |
| UNITAR expressed its concern that donors might then request the return of the share of voluntary contributions allocated to the operating reserve. | ЮНИТАР выразил свою озабоченность по поводу того, что в этом случае доноры могут потребовать возвращения той доли добровольных взносов, которая будет перечислена в оперативный резерв. |
| Commission members considered that the concern expressed by both the organizations and staff over the periodicity of review was unwarranted. | Члены Комиссии сочли необоснованной озабоченность, выраженную как организациями, так и персоналом по поводу периодичности проведения обзоров. |