Our first major concern is the persistence of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in the world. |
Наша главная озабоченность связана с сохранением ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в мире. |
The Contact Group expressed concern over the increasing militarization of Somalia and recognized the need for the parties to abide by earlier commitments. |
Контактная группа выразила озабоченность по поводу растущей милитаризации Сомали и признала необходимость выполнения сторонами ранее взятых ими на себя обязательств. |
Some delegations also expressed concern at the growing tendency to promote the development of "soft law". |
Некоторые делегации также выразили озабоченность по поводу растущей тенденции поощрять развитие «мягкого права». |
In this regard, Australia expresses concern over China's anti-satellite test on 12 January. |
В этом отношении Австралия выражает озабоченность в связи с китайским противоспутниковым испытанием от 12 января. |
On the one hand, Governments continue to express concern at the possibility of unilateral determinations on the part of the State taking countermeasures. |
С одной стороны, правительства продолжают выражать озабоченность по поводу возможности односторонних решений со стороны государства, принимающего контрмеры. |
I also wish to use this opportunity to express our concern with regard to the present situation in the CD. |
Я также хочу, пользуясь возможностью, выразить нашу озабоченность по поводу нынешней ситуации на КР. |
The menace posed by conventional weapons is another area of concern to my delegation. |
Угроза, создаваемая обычными вооружениями, является еще одной областью, вызывающей озабоченность моей делегации. |
The resurgence of ethnic conflict in many parts of the world is a source of concern. |
Озабоченность вызывают этнические конфликты, вспыхивающие в различных частях мира. |
At the moment, the humanitarian situations in some parts of Africa have aroused widespread concern in the international community. |
В настоящий момент гуманитарная ситуация в некоторых регионах Африки вызывает озабоченность у многих членов международного сообщества. |
Others expressed concern that classifying some measures as non-core activities may have a negative impact on long-term solutions. |
Другие выразили озабоченность тем, что отнесение некоторых мер к неосновной деятельности может иметь негативные последствия для долгосрочных решений. |
Our first concern is about the fourth preambular paragraph, which refers to specific General Assembly and Security Council resolutions on terrorism. |
Во-первых, у нас вызывает озабоченность четвертый пункт преамбулы, в котором содержатся ссылки на конкретные резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по вопросу о терроризме. |
As water supply coverage rises, issues concerning quality are increasingly a concern. |
По мере увеличения доли населения, имеющего доступ к воде, растущую озабоченность вызывает проблема качества воды. |
Also of concern was the under-representation of the developing countries, in particular the African ones, in the Department of Peacekeeping Operations. |
Вызывает озабоченность также недостаточная представленность развивающихся и особенно африканских стран в составе Департамента операций по поддержанию мира. |
Of even greater concern, the practical actions that have been undertaken contradict the commitments assumed. |
Еще большую озабоченность вызывает то, что предпринимаемые практические действия противоречат взятым на себя обязательствам. |
The degree of subjectivity in the application of countermeasures was also a matter of concern. |
Была также выражена озабоченность в отношении степени субъективности при применении контрмер. |
Prison conditions continue to be an area of special concern. |
Особую озабоченность по-прежнему вызывают условия содержания в тюрьмах. |
The Special Rapporteurs expressed their concern about the security of Jenny Wild. |
Специальные докладчики выражают свою озабоченность по поводу безопасности Джинни Уайлд. |
Rising costs of living remain an issue of concern. |
Рост стоимости жизни по-прежнему вызывает озабоченность. |
Many delegations expressed their concern about delays in the availability of official meeting documents. |
Многие делегации выразили озабоченность по поводу задержек в представлении документов официальных совещаний. |
The Working Group has already expressed its concern over the impact of precarious conditions of detention on the rights of detainees. |
Рабочая группа уже выражала свою озабоченность по поводу влияния неудовлетворительных условий содержания под стражей на права задержанных. |
She expressed concern about the large number of authorities dealing with migrant workers and the lack of coordination among those authorities. |
Она выражает озабоченность в связи с большим числом инстанций, занимающихся трудящимися-мигрантами, и отсутствием координации между ними. |
Evidence of the concern about these new forms of crime can be found in the efforts of Member States to respond to it. |
Озабоченность этими новыми формами преступности отражается в усилиях государств-членов по их пресечению. |
The expert group expressed its concern that lack of resources could adversely affect its future work and its ability to fulfil its mandate. |
Группа экспертов выразила свою озабоченность по поводу того, что нехватка ресурсов может негативно сказаться на ее будущей работе и способности выполнять ее мандат. |
My country would like to here express its concern regarding the unbridled arms race and the growth of military spending. |
В этой связи моя страна хотела бы выразить озабоченность в связи с безудержной гонкой вооружений и ростом военных расходов. |
However, those positive developments are still coupled with elements of concern that require further progress. |
Однако наряду с этими позитивными сдвигами сохраняются вызывающие озабоченность проблемы, требующие дополнительных усилий. |