| 12.45 Some commentators showed concern on the effectiveness of the complaint mechanism on hospital services. | 12.45 Некоторые комментаторы выразили озабоченность в связи с недостаточной эффективностью механизма рассмотрения жалоб на больничное обслуживание. |
| HIV/AIDS is of major concern for indigenous peoples' and their communities. | ВИЧ/СПИД вызывают серьезную озабоченность у коренных народов и их общин. |
| This concern has motivated the efforts to revitalize the youth employment and business creation schemes agreed in February 2011. | Озабоченность этой проблемой послужила основой для принятия согласованных в феврале 2011 года мер по оживлению деятельности механизмов содействия трудоустройству молодежи и созданию предприятий. |
| This is of significant concern to the AAC. | Эта проблема вызывает серьезную озабоченность у КРК. |
| However, the survey also noted areas of concern that require attention to achieve consistent quality of the decentralized evaluation function. | В то же время в ходе обследования также были отмечены вопросы, вызывающие озабоченность и требующие внимания для достижения устойчивого высокого качества децентрализованной функции оценки. |
| The Committee expresses its concern about the significant increase in the number of women and girls in prison in the State party. | Комитет выражает свою озабоченность в отношении существенного роста числа женщин и девочек в тюрьмах государства-участника. |
| It expresses its concern about the lack of a legislative framework on trafficking in persons. | Он выражает озабоченность в связи с отсутствием законодательных основ, касающихся торговли людьми. |
| A general concern is reflected in the responses assessing the prospects for career development and performance appraisal. | Общая озабоченность получила свое отражение в ответах, оценивавших перспективы служебного роста и результаты служебной аттестации. |
| Members had expressed concern that the paragraph was too permissive and might be used to restrict freedom of expression unjustifiably. | Члены Комитета выразили озабоченность, что этот пункт сформулирован слишком либерально и может необоснованно использоваться для ограничения свободного выражения мнений. |
| New York illustrated once again the concern about the current state of affairs. | Нью-Йорк еще раз продемонстрировал озабоченность по поводу статус-кво. |
| We very much share the concern over the paralysis in this body. | Мы весьма разделяем озабоченность по поводу паралича в этом органе. |
| Several member States expressed concern regarding continued high or increasing adolescent fertility rates, including unplanned pregnancies. | Несколько государств-членов выразили озабоченность по поводу сохранения высоких или растущих показателей фертильности среди подростков, включая нежелательные беременности. |
| This is cause for concern, as there are significant gender dimensions to these issues. | Этот факт вызывает озабоченность, поскольку гендерный аспект имеет большое значение в этих вопросах. |
| The gender gap in part-time employment rates is evident, and its persistence is a source of concern. | Разница между мужчинами и женщинами в том, что касается занятости в течение неполного рабочего дня, очевидна, и ее устойчивое сохранение вызывает озабоченность. |
| The Committee reiterates its concern about the high and increasing number of children removed from family care. | Комитет вновь выражает озабоченность по поводу большого и постоянно растущего числа детей, лишенных семейного ухода. |
| Internet content also represented a significant concern for Governments. | Серьезную озабоченность для правительств также представляет содержание Интернета. |
| Measuring the transboundary impacts of sustainable development is a growing concern. | Измерение трансграничных последствий устойчивого развития являются вопросом, вызывающим растущую озабоченность. |
| The Bureau acknowledged that the wording could cause concern but the statement is factual. | Бюро признало, что эта формулировка может вызывать озабоченность, но что фактически она является верной. |
| Another voiced concern about the lack of budgetary provision for programmes in the regions. | Другой представитель выразил озабоченность в связи с нехваткой бюджетных ассигнований на осуществление программ в регионах. |
| During the Workshop, the countries shared their experiences and exchanged views on matters of their concern. | В ходе Рабочего совещания страны обменялись опытом и мнениями по вопросам, вызывающим у них озабоченность. |
| Interest and concern have been generated among all civil society actors in Colombia regarding the issue of violence against women. | Следует отметить, что вопросы борьбы против насилия в отношении женщин вызывают глубокую озабоченность всех активных участников гражданского общества Колумбии. |
| It expresses its concern at the lack of information about the extent of the phenomenon of trafficking. | Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о масштабах торговли людьми. |
| One delegation expressed concern about the training issues cited by the Secretary-General with regard to Secretariat staff. | Одна из делегаций выразила озабоченность проблемами с подготовкой, упомянутыми Генеральным секретарем касательно персонала секретариата. |
| Recent statistics had even suggested that improvised explosive devices (IEDs) were of greater concern. | Статистика последних лет показывает, что более серьезную озабоченность вызывают самодельные взрывные устройства (СВУ). |
| Second, he noted the concern over inclusive access to knowledge and information provided by new technologies. | Во-вторых, он отметил озабоченность вопросом о всеобщем доступе к знаниям и информации, обеспечиваемом новыми технологиями. |