Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
Experts expressed concern about excessive volatility in commodity prices. Эксперты выразили озабоченность чрезмерной колеблемостью сырьевых цен.
The Meeting expressed concern that more than half of the States Parties had not participated in the CBMs in 2013. Совещание выразило озабоченность по поводу того, что более половины государств-участников не принимали участия в МД в 2013 году.
It was noted that this had been raised as a concern by some requesting States. Было отмечено, что ряд запрашивающих государств выразили озабоченность по этому поводу.
It expressed concern over the level of gender-based violence and discrimination. Они выразили озабоченность в связи с масштабами гендерного насилия и дискриминации.
The situation of conflict-related detainees remains a critical concern in urgent need of resolution. Серьезную озабоченность, которая экстренно требует урегулирования, по-прежнему вызывает положение задержанных в связи с конфликтом.
CRC had a similar concern and recommendation. КПР выразил аналогичную озабоченность и внес рекомендацию.
Several treaty bodies expressed concern about the problem of access to justice. Ряд договорных органов выразили озабоченность в связи с проблемой доступа к правосудию.
The HC expressed concern about huge numbers of people, mostly Uzbeks, who were forced to flee their homes. ВК выразила озабоченность в связи с большим числом лиц, преимущественно узбеков, которые были вынуждены покинуть свои дома.
The exclusion of important stakeholders in this process, such as the Law Society of Lesotho, is a cause of concern. Вызывает озабоченность исключение важных заинтересованных сторон из этого процесса, в частности юридического общества Лесото.
CRC expressed concern about reports of ill-treatment and torture of children, especially Kurdish children. КПР выразил озабоченность по поводу сообщений о жестоком обращении и пытках в отношении детей, особенно детей-курдов.
The Group shared the Advisory Committee's concern regarding the risks inherent in dismantling the project team prematurely. Группа разделяет озабоченность Консультативного комитета в отношении рисков, связанных с преждевременным расформированием группы по проекту.
The detention by AFP and other security forces of children allegedly associated with armed groups also remained of concern during the reporting period. Озабоченность в отчетный период также продолжали вызывать случаи задержания ВСФ и другими силовыми структурами детей по подозрению в связи с вооруженными группами.
Speakers expressed concern that despite the extensive efforts made by States and international organizations to combat corruption, it continued to affect countries throughout the world. Выступавшие высказали озабоченность тем, что, несмотря на значительные усилия, прилагаемые государствами и международными организациями для борьбы с коррупцией, ее воздействие продолжает ощущаться в странах всего мира.
The provision of food is one of the greatest causes of concern in Mali's prisons. Питание в тюрьмах Мали является одним из факторов, вызывающих наибольшую озабоченность.
It noted progress in addressing illiteracy through educational initiatives and legislation on indigenous peoples, showing concern for their marginalization. Она отметила прогресс, достигнутый в области повышения грамотности населения посредством осуществления инициатив в области образования и принятия законодательства по коренным народам, которое отражает озабоченность в связи с их маргинализацией.
However there has been concern on the quality of education in Kenya. Вместе с тем выражалась озабоченность по поводу качества образования в Кении.
CAT and the HR Committee expressed concern at discrimination and ill-treatment of the Bidoun (stateless persons). КПП и КПЧ выразили озабоченность по поводу дискриминации и жестокого обращения с бедунами (лицами без гражданства).
The use of provisional application to circumvent domestic constitutional processes was also a significant concern. Возможность использования временного применения для того, чтобы обойти национальные конституционные процедуры, также вызывает серьезную озабоченность.
First, the deteriorating state of the atmosphere has made its protection a pressing concern for today's international community. Во-первых, из-за ухудшения состояния атмосферы ее защита стала вызывать у современного международного сообщества сильную озабоченность.
The safety and security situation of UNAMID and humanitarian personnel remained of concern. Ситуация в плане охраны и безопасности персонала ЮНАМИД и гуманитарного персонала по-прежнему вызывала серьезную озабоченность.
However, sporadic cross-border attacks, persistent reports of planning and organization of further attacks and the financing of former militia and mercenary networks remain a concern. Однако отдельные трансграничные нападения, неоднократные сообщения о планировании и организации дополнительных нападений и финансирование бывших боевиков и сетей наемников по-прежнему вызывают озабоченность.
Most members stated support for a second Geneva conference and expressed concern about the delay. Большинство членов Совета высказались в поддержку второй Женевской конференции и выразили озабоченность по поводу задержек с ее созывом.
She also expressed concern over what she described as an "unhealthy collaboration" between FARDC and FDLR. Она также выразила озабоченность по поводу того, что она охарактеризовала как «нездоровое сотрудничество» между ВСДРК и ДСОР.
Greece expressed concern regarding the not yet achieved demilitarization of public security institutions, especially the police force. Греция выразила озабоченность по поводу не проведения демилитаризации сил общественной безопасности, особенно полиции.
It expressed concern regarding impunity for violence against women and children and the total ban on abortion. Она выразила озабоченность по поводу безнаказанности за насилие в отношении женщин и детей, а также полного запрета абортов.