| The same delegation expressed concern at the resource shortfall confronting the Fund. | Та же делегация высказала озабоченность по поводу испытываемой Фондом нехватки ресурсов. |
| Under concluding observation 9 the Committee expressed its concern at the racist utterances of certain organizations, political parties and individuals. | В пункте 9 своих заключительных замечаний Комитет выразил озабоченность в связи с высказываниями расистского характера, сделанными различными организациями, политическими партиями и частными лицами. |
| The Committee had previously expressed concern that the Government's policies in the region amounted to a programme of ethnic cleansing. | Комитет ранее выразил озабоченность по поводу того, что политику, проводимую правительством в этом регионе, можно расценивать как программу этнической чистки. |
| The burden of infertility on couples, in particular on women, was of concern to some representatives. | Некоторые представители выразили озабоченность в связи с проблемами бесплодия у супружеских пар, в частности у женщин. |
| There were expressions of concern at adverse effects on small island developing States of globalization and trade liberalization. | Высказывалась озабоченность в связи с неблагоприятными последствиями для малых островных развивающихся государств процесса глобализации и либерализации торговли. |
| At the same time, the barbaric bombing of the Chinese embassy in Yugoslavia has also aroused strong reactions and concern around the whole world. | В то же время варварская бомбардировка китайского посольства в Югославии также вызвала энергичные реакции и озабоченность во всем мире. |
| She expressed concern about the protection of the child's interests in instances where custody decisions were taken by judges. | Она выражает озабоченность в отношении защиты интересов ребенка в тех случаях, когда решения относительно попечительства принимаются судьями. |
| Ms. Acar expressed concern that, despite some improvement, women remained under-represented in public and political life. | Г-жа Акар выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на некоторое улучшение, женщины по-прежнему недопредставлены в общественной и политической жизни. |
| Many delegations expressed concern that the distinction between the spheres of action of the General Assembly and the Security Council could be blurred. | Многие делегации выражали озабоченность по поводу возможности стирания грани между сферами деятельности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| With regard to Cameroon, the Committee expressed its concern about the persistence of tension and military incidents in the disputed area of Bakassi. | Что касается Камеруна, то Комитет выразил свою озабоченность по поводу сохраняющейся напряженности и происходящими военными столкновениями в спорной зоне Бакасси. |
| The Council expresses its concern at the deterioration of the situation in Tajikistan and at the increasing tension along the Tajik-Afghan border. | Совет выражает свою озабоченность ухудшением положения в Таджикистане и усилением напряженности вдоль таджикско-афганской границы. |
| Comments on the concluding observations of the Committee on the principal subjects of concern are embodied in this part of the report. | В данной части доклада приводятся комментарии к заключительным замечаниям Комитета в отношении основных проблем, вызывающих озабоченность. |
| They thus identified a number of matters for concern, including the alleged prevalence of xenophobic attitudes and traditional prejudices against minorities. | Они выделили ряд проблем, вызывающих озабоченность, в числе которых указаны якобы имеющие место стереотипы ксенофобии и традиционные предубеждения против меньшинств. |
| Two areas of concern had not been taken up adequately in the report. | В докладе не нашли своего надлежащего освещения две области, вызывающие озабоченность. |
| The Committee had considered that those problems could become a cause for concern. | Комитет счел тогда, что эти проблемы могут перерасти в "вопрос, вызывающий озабоченность". |
| Mr. DIACONU observed that the section on subjects of concern was usually worded more neutrally. | Г-н ДЬЯКОНУ подчеркивает, что в части, которая касается вопросов, вызывающих озабоченность, принято использовать более нейтральные формулировки. |
| The present situation in the Korean peninsula is a great source of concern. | Глубокую озабоченность вызывает нынешняя ситуация на Корейском полуострове. |
| As previous speakers had pointed out, however, the intensification of discrimination against ethnic minority groups was an issue of concern. | Однако, как указывали предыдущие ораторы, интенсификация дискриминации в отношении этнических меньшинств вызывает озабоченность. |
| The danger of smoking was a concern, but not a priority. | Озабоченность вызывает опасность, создаваемая курением, однако эта проблема не является приоритетной. |
| One delegation expressed concern at the reinforcement of other peacekeeping operations by creating new posts without specifying the legislative mandate for doing so. | Одна из делегаций выразила озабоченность в связи с усилением других операций по поддержанию мира, в результате чего создаются новые должности без указания соответствующего директивного мандата. |
| Resolutions adopted recently by the General Assembly and other international forums reflected growing concern among the international community. | В резолюциях, принятых недавно Генеральной Ассамблеей и на других международных форумах, находит свое отражение растущая озабоченность международного сообщества. |
| While some progress had been made in East Africa, the situation in Somalia remained a source of concern. | Несмотря на то, что в Восточной Африке достигнут определенный прогресс, ситуация в Сомали по-прежнему вызывает озабоченность. |
| The rapid commercialization of space activities was a further source of concern. | Вызывает озабоченность также стремительная коммерциализация космической деятельности. |
| The deteriorating situation in the Middle East was a source of concern. | Ухудшение ситуации на Ближнем Востоке вызывает озабоченность. |
| Ms. OSODE (Liberia) expressed concern about the status of preparations for elections in Liberia. | Г-жа ОСОДЕ (Либерия) выражает озабоченность в связи с подготовкой выборов в Либерии. |