| Two representatives expressed concern about the three-tiered approach. | Два представителя выразили озабоченность по поводу применения триединого подхода. |
| Several delegates that expressed concern about the implications of reporting on sensitive topics such as human rights and corruption. | Ряд делегаций выразили озабоченность последствиями отчетности по таким щекотливым темам, как права человека и коррупция. |
| Several participants expressed concern at the proliferation of security requirements and their desire for international standards in this regard. | Несколько участников высказали озабоченность по поводу растущих требований, предъявляемых к безопасности, и указали на желательность установления международных стандартов в данной области. |
| The advisory group expressed concern about nomination of national correspondents. | Консультативная группа выразила озабоченность по поводу положения с назначением национальных корреспондентов. |
| The poverty and vulnerability of the Central African population continue to be a source of concern. | Озабоченность по-прежнему вызывают нищета и степень уязвимости населения Центральноафриканской Республики. |
| The relationship between the personnel of RSLAF and the Sierra Leone police remains a source of concern. | Взаимоотношения между военнослужащими ВСРСЛ и полицией Сьерра-Леоне по-прежнему вызывают озабоченность. |
| Secondly, the report faithfully reflects the international community's concern at the lack of a collective vision for the elimination of threats. | Во-вторых, в докладе верно отражена озабоченность международного сообщества отсутствием единого видения путей устранения угроз. |
| OIOS noted the concern of staff at subregional offices regarding insufficient training opportunities, especially when compared with ECA headquarters. | УСВН отметило озабоченность, испытываемую сотрудниками субрегиональных представительств в связи с отсутствием достаточных возможностей в области получения профессиональной подготовки, особенно по сравнению со штаб-квартирой ЭКА. |
| Furthermore, they express concern that additional and dedicated manpower would be needed for feeding into and maintaining such a system. | Кроме того, они выразили озабоченность в отношении того, что для пополнения данных и обслуживания такой системы потребуется дополнительно выделить специальных сотрудников. |
| Young people were encouraged to examine priorities of greatest concern in their national or local contexts. | Молодежи было предложено проанализировать вызывающие наибольшую озабоченность приоритеты в их национальных или местных контекстах. |
| Various reports also express concern over obtaining the skills required by the current labour market. | В различных сообщениях выражается также озабоченность по поводу приобретения навыков, необходимых для нынешнего рынка труда. |
| The establishment of administrative lists of citizens barred from travelling abroad, without judicial justification, is also a matter of concern. | Вызывает также озабоченность создание административных списков граждан, лишенных права выезда за границу без законных оснований. |
| The risk of an epidemic is still of equal concern. | Такую же озабоченность по-прежнему вызывает угроза эпидемии. |
| More than 50 such missions have gone to countries and regions of concern since 2000. | С 2000 года в страны и регионы, вызывающие озабоченность, было направлено более 50 таких миссий. |
| The United States also cooperates actively with other countries to strengthen barriers against proliferation to state or non-state actors of concern. | Соединенные Штаты также активно сотрудничают с другими странами в укреплении барьеров, способствующих нераспространению и закрытию доступа для государственных и негосударственных субъектов, вызывающих озабоченность. |
| The use of inter-State lakes to traffic arms and other illicit commodities is of equal concern to the Group of Experts. | Использование пограничных озер для незаконной перевозки оружия и других запрещенных товаров вызывает аналогичную озабоченность у членов Группы экспертов. |
| The case cited above raised another issue of concern for the Group of Experts. | В связи с упомянутым выше случаем возникает еще одна проблема, вызывающая озабоченность Группы экспертов. |
| Bosnia and Herzegovina's problems remain primarily in the political and economic areas, with crime and corruption as significant areas of concern. | Проблемы, стоящие перед Боснией и Герцеговиной, главным образом лежат в политической и экономической плоскостях, при этом серьезную озабоченность вызывают преступность и коррупция. |
| The security situation in the area is of major concern for the Government of Kenya. | Положение в плане безопасности в районе вызывает глубокую озабоченность у правительства Кении. |
| It is a matter of concern that deep differences persist on the issue of Security Council reform. | Вызывает глубокую озабоченность тот факт, что до сих пор сохраняются глубокие разногласия по вопросу о реформу Совета Безопасности. |
| While UNMIL troops have been able to deal effectively with such incidents, their increased frequency in recent months is a source of concern. | Несмотря на то, что войска МООНЛ способны эффективно ликвидировать подобные инциденты, их возросшее количество в последние месяцы вызывает озабоченность. |
| Another concern that was voiced in several instances is the risk of interference by political bodies in the work of the courts. | Еще одна озабоченность, высказывавшаяся в ряде случаев, связана с опасностью вмешательства политических органов в работу судов. |
| On 16 November, the United Nations High Commissioner for Human Rights publicly expressed concern about the situation in Fallujah. | 16 ноября Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека публично выразила озабоченность в связи с положением в Эль-Фаллудже. |
| The continuing absence of local health workers, who fled because of the fighting, remains a concern for humanitarian agencies. | Продолжающееся отсутствие местных медицинских работников, бежавших под страхом боевых действий, по-прежнему вызывает озабоченность у гуманитарных учреждений. |
| Ethiopia's Peace Plan addresses that concern fully. | Мирный план Эфиопии учитывает эту озабоченность в полном объеме. |