| It further expresses concern at the various forms of derogations from the general rule for the duration of pre-trial detention. | Кроме того, он выражает озабоченность в связи с различными отклонениями от общей нормы, определяющей срок досудебного содержания под стражей. |
| The issue of accountability, which is inextricably linked to personnel policies and procedures, has long been of concern to the Advisory Committee. | Проблема подотчетности, которая неразрывно связана с кадровой политикой и процедурами, давно вызывает озабоченность у Консультативного комитета. |
| Other important regional issues are also a matter of concern to us. | У нас вызывают озабоченность и другие важные региональные проблемы. |
| Enforcement of sentences by the ICTR is a matter of concern. | Вызывает озабоченность вопрос о приведении в исполнение приговоров МУТР. |
| Supporting post-conflict peacebuilding will continue to be one of the most important issues of concern to Member States. | Поддержка постконфликтного миростроительства по-прежнему будет оставаться одним из вопросов, вызывающих серьезную озабоченность у государств-членов. |
| Currently, we share the concern over the situation in Afghanistan. | В настоящее время мы разделяем озабоченность в отношении ситуации в Афганистане. |
| If India would very kindly accommodate our concern there, I think we would be very appreciative. | Если Индия любезно примет во внимание нашу озабоченность в этом вопросе, то, я думаю, мы будем ей весьма признательны за это. |
| The humanitarian and development impact on civilians caused by explosive munitions also remains a major concern. | Гуманитарные последствия применения взрывных боеприпасов с точки зрения воздействия на процесс развития и на гражданское население также вызывает серьезную озабоченность. |
| The threat posed by other weapons of mass destruction should also be of concern to us. | У нас также вызывает озабоченность угроза, создаваемая другими видами оружия массового уничтожения. |
| The devastation caused by small arms and light weapons in the developing world is a cause for concern to my delegation. | Пагубные последствия применения стрелкового оружия и легких вооружений в развивающемся мире вызывают озабоченность моей делегации. |
| Of more immediate concern to the Lao People's Democratic Republic are cluster munitions. | Более конкретную озабоченность Лаосской Народно-Демократической Республики вызывают кассетные боеприпасы. |
| The continued deadlock in the Doha Round was a source of concern. | Вызывает озабоченность та тупиковая ситуация, которая возникла на Дохинском раунде. |
| She also expressed concern at the imposition of coercive economic measures, including unilateral sanctions against developing countries. | Она также выражает озабоченность по поводу введения принудительных экономических мер, в том числе односторонних санкций в отношении развивающихся стран. |
| The Human Rights Committee also expressed its concern over provisions compelling lawyers to form part of a centralized State-controlled body. | Комитет по правам человека также выражал озабоченность по поводу положений, заставляющих юристов вступать в члены централизованного контролируемого государством органа. |
| The Special Rapporteur has often expressed concern in this regard, including during several country visits. | Специальный докладчик часто выражал озабоченность в этом отношении, в том числе во время нескольких страновых визитов. |
| The African Union has expressed on several occasions its concern on the vulnerability of Africa's socio-economic and productive systems to climate change. | Африканский союз неоднократно высказывал свою озабоченность по поводу незащищенности социально-экономической и производственной систем Африки от изменения климата. |
| The representative of Mali expressed concern over the fact that its vehicles had been issued tickets for illegal parking. | Представитель Мали выразил озабоченность по поводу того факта, что на автотранспортные средства его Представительства были выписаны штрафы за незаконную стоянку. |
| The Secretariat was requested to prepare structured agendas for such joint meetings, identifying themes of common concern. | К Секретариату была обращена просьба подготовить структурированные повестки дня для таких совместных совещаний с указанием тем, вызывающих общую озабоченность. |
| Members expressed their concern on the issue, but felt that any solutions would require more information. | Члены Комитета выразили свою озабоченность этой проблемой, но пришли к выводу, что для принятия каких-либо решений потребуется дополнительная информация. |
| That is a matter of concern and a negative omen for the future of this process. | Это вызывает озабоченность и не создает позитивных предпосылок для будущего данного процесса. |
| My country joins the international community in its concern about other challenges relating to disarmament. | Моя страна разделяет озабоченность международного сообщества в связи с другими проблемами в области разоружения. |
| The key concern remained the mobilization of financial resources for development. | Проблема мобилизации финансовых ресурсов для процесса развития по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| Sustaining mobilization and delivery of aid for trade, including "additionality", remains key concern. | По-прежнему основная озабоченность касается поддержания принципа устойчивой мобилизации и оказания помощи, включая принцип «дополнительности», в интересах торговли. |
| At the same time, the vulnerability of cities to the effects of climate change is a critical issue of concern. | В то же время незащищенность городов от последствий изменения климата является важнейшим вопросом, вызывающим серьезную озабоченность. |
| Of major concern is the increasing incidence of vector-borne diseases such as dengue, malaria and respiratory ailments. | Особую озабоченность вызывает рост масштабов распространения таких трансмиссивных болезней, как лихорадка денге, малярия и респираторные заболевания. |