| They expressed concern about the worsening security situation and the increase in conflict-related casualties. | Они выразили озабоченность в отношении ухудшения обстановки в плане безопасности и увеличения числа жертв в связи с конфликтом. |
| Moreover, capital punishment sentences for terrorism convictions were raised as a concern. | Кроме того, была выражена озабоченность в отношении применения смертной казни за преступления, связанные с терроризмом. |
| We share the concern expressed about this issue. | Мы разделяем озабоченность, выражавшуюся в связи с этой проблемой. |
| CESCR reiterated a similar concern regarding ICESCR. | КЭСКП вновь высказал аналогичную озабоченность в связи с МПЭСКП. |
| It expresses concern however that its composition could impact on its independence. | Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу того, что характер его состава может влиять на его независимость. |
| Lifestyle diseases are also a major health concern. | Немалую озабоченность вызывают также и болезни, связанные с образом жизни. |
| It expressed concern of events affecting migrants. | Она выразила озабоченность в связи с событиями, от которых страдают мигранты. |
| He expressed concern about the selective climate change policies of some industrialized countries. | Оратор выражает озабоченность в связи с избирательной политикой в области изменения климата, проводимой некоторыми промышленно развитыми странами. |
| It expressed concern at the continued violence in Darfur. | Она выразила озабоченность в связи с тем, что в Дарфуре по-прежнему творится насилие. |
| Belgium also expressed concern at the practice of FGM. | Бельгия также выразила озабоченность в связи с тем, что сохраняется практика проведения КЖПО. |
| Other areas of transnational concern have yet to receive similar attention. | Другим областям, вызывающим озабоченность в различных странах, еще предстоит уделить аналогичное внимание. |
| Basic access to sanitation remains a determining concern for Bangladesh. | Базовый доступ к улучшенным санитарным условиям по-прежнему вызывает озабоченность в случае Бангладеш. |
| Gun-related violence continues to concern the CARICOM countries. | Насилие с применением стрелкового оружия продолжает вызывать озабоченность в странах КАРИКОМ. |
| Budget deficits across the region are naturally of concern. | ЗЗ. Вполне естественно, что дефициты бюджетов во всем регионе вызывают озабоченность. |
| Increased concern for air safety also remains a global priority. | Одним из глобальных приоритетов остается также задача обеспечения безопасности воздушного сообщения; эта проблема вызывает все большую озабоченность. |
| This concern was indeed also reflected in some universal periodic review recommendations. | Эта озабоченность нашла свое отражение в ряде рекомендаций, сформулированных в ходе универсального периодического обзора. |
| India expressed concern over the delayed anti-discrimination bill. | Индия выразила озабоченность в связи с затянувшимся рассмотрением законопроекта о борьбе с дискриминацией. |
| Nicaragua expressed concern over people of African descent. | Делегация Никарагуа выразила озабоченность в связи с положением лиц африканского происхождения. |
| Norway expressed concern over unsafe abortions resulting from the criminalization of abortion. | Норвегия высказала озабоченность в связи с тем, что введение уголовной ответственности за аборты привело к появлению практики небезопасных абортов. |
| Australia expressed concern about media freedoms and attacks against journalists. | Австралия выразила озабоченность в связи с ситуацией в отношении свободы средств массовой информации и нападениями на журналистов. |
| JS1 expressed concern that trade union leaders continued to face charges. | В СП1 выражается озабоченность по поводу того, что лидеры профсоюзов продолжают сталкиваться с обвинениями. |
| However it expressed concern that children of illegal migrants still remain unregistered. | Вместе с тем он выразил озабоченность в связи с тем, что дети нелегальных мигрантов по-прежнему не регистрируются. |
| Expressing concern about overcrowding in prisons, JS7 recommended addressing this issue. | Выражая озабоченность по поводу переполненности тюрем, авторы СП7 рекомендовали приступить к решению этого вопроса. |
| It voiced concern over continuing issues of prison overcrowding and violence. | Она высказала озабоченность до сих пор не решенными проблемами переполненности тюрем и насилия в тюрьмах. |
| It voiced concern about corruption levels and slow convictions. | Оно выразило озабоченность в связи с уровнем коррупции и медлительностью работы механизма по наказанию виновных. |