Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
The low level of education on human rights issues and the lack of capacity of local court officials remained a concern. По-прежнему вызывает озабоченность низкий уровень знаний по вопросам прав человека и отсутствие должной квалификации у местных работников судебных органов.
The present report includes several issues which have given rise to concern during 2009. В настоящем докладе затрагивается ряд вопросов, вызвавших озабоченность в 2009 году.
The prevalence of chronic non-communicable diseases is also of concern to us in the Caribbean. Распространение хронических неинфекционных болезней также вызывает озабоченность в странах Карибского бассейна.
The availability of water for sustainable development is also a growing concern. Все большую озабоченность вызывает также вопрос доступности водных ресурсов для устойчивого развития.
Lack of adequate consultations between the Council and the General Assembly remain a cause for concern. Озабоченность по-прежнему вызывает недостаток адекватных консультаций Совета с Генеральной Ассамблеей.
Furthermore, we wish to express our concern about the international community's ongoing inability to address those violations and their serious consequences. Кроме того, мы хотели бы выразить нашу озабоченность сохраняющейся неспособностью международного сообщества решить проблему этих нарушений и их серьезных последствий.
Youth unemployment remains the most acute concern. Наиболее серьезную озабоченность продолжает вызывать безработица среди молодежи.
The relevant United Nations mechanisms have expressed concern over the improper application of counter-terrorism provisions in one State. Соответствующие механизмы Организации Объединенных Наций выражали озабоченность ненадлежащим применением положений о борьбе с терроризмом в одном государстве.
UNHCR expressed concern at the large number of persons in Montenegro that were at risk of statelessness. УВКБ выразило озабоченность по поводу большого числа находящихся в Черногории лиц, которым грозит безгражданство.
CoE-Commissioner expressed concern about reports of forced evictions of the Roma. Комиссар СЕ выразил озабоченность в связи с сообщениями о принудительных выселениях общин рома.
STP expressed concern about the living conditions of the Roma. ОНУ выразило озабоченность по поводу условий жизни общины рома.
Similarly, UNCT expressed concern on the situation of Roma living in informal settlements, who are often exposed to forced evictions. СГООН также выразила озабоченность по поводу положения рома, живущих в неформальных поселениях, поскольку они нередко подвергаются принудительному выселению.
As in previous years, property rights remain the main issue of concern. Как и в предыдущие годы, вопросы, касающиеся имущественных прав, вызывают большую озабоченность.
For Switzerland, the latter issue is a matter of concern. Последний вопрос вызывает у Швейцарии особую озабоченность.
Affirming that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished... «подтверждая, что самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества, не должны оставаться безнаказанными...
Domestic violence is also of concern and remains greatly linked to the conflict and the subsequent general breakdown of law and order. Бытовое насилие также вызывает озабоченность и по-прежнему тесно связано с конфликтом и вызванным им общим кризисом в области обеспечения законности.
The abduction of children in the Central African Republic, especially in the northern areas, is a critical concern. Очень серьезную озабоченность вызывает практика похищения детей в Центральноафриканской Республике, особенно в северных районах.
The Committee welcomed the background documents and considered the priority issues of concern to the entire region. Комитет с удовлетворением отметил справочные документы и рассмотрел первоочередные вопросы, вызывающие озабоченность во всем регионе.
CoE-Commissioner expressed concern that a large number of Roma children did not attend schools. Комиссар СЕ выразил озабоченность тем, что многие дети из общин рома не посещают школу.
CERD expressed concern about discrimination in the restitution of property to certain minority religious groups whose assets had been confiscated. КЛРД выразил озабоченность в связи с сообщениями о дискриминации в отношении реституции собственности некоторым группам религиозных меньшинств, имущество которых было конфисковано.
AI expressed concern that the lack of safeguards against forced evictions under national laws in Serbia had a disproportionate impact on Romani communities. МА выразила озабоченность в связи с тем, что отсутствие в национальном законодательстве Сербии гарантий от принудительного выселения несоразмерно остро сказывается на общинах рома.
They have on numerous occasions voiced their concern about this issue to the General Assembly. Они неоднократно выражали свою озабоченность по этому поводу, обращаясь к Генеральной Ассамблее.
They expressed concern over the monitoring of implementing partners and urged UNHCR to act on the recommendations of OIOS. Они выразили озабоченность по поводу мониторинга деятельности партнеров-исполнителей и настоятельно призвали УВКБ принять меры по выполнению рекомендаций УСВН.
The absence, in many instances, of proper consultation and negotiation with the people affected when granting such concessions has been a major concern. Во многих случаях отсутствие надлежащих консультаций и переговоров с затрагиваемыми людьми при предоставлении таких земельных концессий вызывало серьезную озабоченность.
Italy commended Indonesia's commitment to promoting interfaith dialogue but expressed concern about reported violence against religious minorities. Италия приветствовала приверженность Индонезии делу поощрения межконфессионального диалога, выразив при этом озабоченность сообщениями о насилии в отношении религиозных меньшинств.