| The non-conformity of legislation and actual practice with articles 18 and 19 of the Covenant was also of special concern. | Особую озабоченность также вызывает несоответствие законодательства и фактической практики статьям 18 и 19 Пакта. |
| The Committee expresses its concern over the fact that the protection of the fundamental human rights of foreigners is subject to reciprocity. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что защита основных прав человека иностранцев определяется принципом взаимности. |
| The Committee expresses its concern over the inadequate protection of the rights of ethnic, religious and linguistic minorities in the Dominican Republic. | Комитет выражает свою озабоченность относительно недостаточной защиты прав этнических, религиозных и языковых меньшинств в Доминиканской Республике. |
| The Committee also expresses its concern with respect to the Special Court established under the Offences Against the State Act of 1939. | Комитет также выражает свою озабоченность по поводу создания специального суда в соответствии с законом 1939 года о государственных преступлениях. |
| The Committee expresses concern at the many severe measures taken by the Egyptian Government to combat terrorism in the country. | Комитет выражает озабоченность по поводу жестких мер, принятых правительством Египта по борьбе с терроризмом в стране. |
| The Committee also expresses concern at the long duration of the state of emergency in Egypt. | Комитет также выражает озабоченность по поводу длительного сохранения чрезвычайного положения в Египте. |
| As for the situation in Angola, the Committee expressed its concern with regard to the delay in the peace process in that country. | Что касается положения в Анголе, то Комитет выразил свою озабоченность по поводу замедления мирного процесса в этой стране. |
| The international community has expressed concern over the issue of a nuclear-test ban. | Международное сообщество выражает озабоченность по поводу запрещения ядерных испытаний. |
| In that connection China's resumption of nuclear tests was a source of concern. | В этой связи вызывает озабоченность возобновление Китаем ядерных испытаний. |
| In that connection, he expressed concern at the precarious situation in parts of the former USSR where strategic nuclear weapons were stationed. | В этой связи он выражает озабоченность по поводу представляющей опасность ситуации в определенных частях бывшего СССР, где находится стратегическое ядерное оружие. |
| With regard to biological weapons, Austria had expressed concern over the lack of verification procedures in the Biological Weapons Convention. | Что касается биологического оружия, то Австрия высказывала озабоченность по поводу отсутствия в Конвенции по биологическому оружию процедур контроля. |
| Another issue of concern is that of family reunification, since many residents of Estonia have relatives abroad, particularly in the Russian Federation. | Другим вопросом, вызывающим озабоченность, является вопрос о воссоединении семей, поскольку многие жители Эстонии имеют родственников за рубежом, в частности в Российской Федерации. |
| Ensuring adequate staff support for field coordination activities in complex emergencies continues to be a matter of concern. | Обеспечение необходимой кадровой поддержки для координации деятельности на местах в случае сложных чрезвычайных ситуаций по-прежнему вызывает озабоченность. |
| The concern underlying the proposal had grown out of several developments. | Побудившая к выдвижению этого предложения озабоченность была порождена рядом обстоятельств. |
| The relationship between rural-urban migration and socio-economic development has become an increasing concern of planners and policy makers. | Взаимосвязь между городской и сельской миграцией и социально-экономическим развитием вызывает все большую озабоченность у плановых и директивных органов. |
| His delegation shared the regret and concern expressed by the international community following the nuclear explosion carried recently by China. | Делегация Ганы разделяет сожаление и озабоченность международного сообщества по поводу недавно произведенного Китаем ядерного взрыва. |
| There was growing concern over the widening gap between the advanced and the developing countries. | Все больше растет озабоченность по поводу углубления различий между промышленно развитыми и развивающимися странами. |
| That concern is not addressed by the current resolution. | Эта озабоченность не вызвана настоящей резолюцией. |
| The recent developments are relevant in this sense and deepen this concern. | Последние события подтверждают эту точку зрения и еще больше углубляют испытываемую нами озабоченность. |
| Barbados strongly supports the expressions of concern by the Secretary-General. | Барбадос решительно разделяет выраженную Генеральным секретарем озабоченность. |
| Our delegation shares the Secretary-General's profound concern about the unsatisfactory financial situation of our Organization. | Наша делегация разделяет глубокую озабоченность Генерального секретаря относительно неблагополучного финансового положения Организации. |
| The action by Member States, including the establishment of national committees, was a major concern of the Preparatory Committee. | Серьезную озабоченность Подготовительного комитета вызывали действия государств-членов, в том числе создание национальных комитетов. |
| The Special Rapporteur expressed concern at the closing of the nursing school for girls. | Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу закрытия школы медицинских сестер, в которой учились девушки. |
| Mr. Boroujerdi expressed concern over the denial of access to education for girls in certain parts of Afghanistan. | Г-н Бороуджерди выразил озабоченность по поводу лишения девочек доступа к образованию в некоторых районах Афганистана. |
| The Special Rapporteur expresses concern at the serious breach of the immunity of United Nations premises, in contravention of international law. | Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу серьезного нарушения неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций, что противоречит нормам международного права. |