| We share the concern about the overall decline of Official Development Assistance (ODA) flows to developing countries, including Africa. | Мы разделяем озабоченность по поводу общего снижения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) развивающихся стран, включая Африку. |
| However, the lack of a succession planning framework remains a concern, as previously reported by the Board. | Вместе с тем отсутствие основных положений о планировании замещения кадров по-прежнему вызывает озабоченность, о чем Комиссия заявляла ранее. |
| We expressed concern over the impact of the rising oil prices. | Мы выразили озабоченность в связи с последствиями роста цен на нефть. |
| We expressed our concern over the serious threat to human health posed by the evolving, unprecedented spread of avian influenza. | Мы выразили озабоченность по поводу серьезной угрозы здоровью человека, создаваемой продолжающимся беспрецедентным распространением птичьего гриппа. |
| Another representative spoke in favour of the early reduction of HCFCs and expressed concern about emissions of CFC-113. | Другой представитель высказался за более раннее сокращение использования ГХФУ и выразил озабоченность в связи с выбросами ХФУ-113. |
| There was still underlying concern that the data on wood energy are weak. | Вновь была высказана большая озабоченность по поводу того, что данные о производстве энергии на базе древесины являются неудовлетворительными. |
| In addition, concern about the security of energy supplies should also work strongly in wood's favour. | Кроме того, озабоченность по поводу безопасности энергопоставок должна также работать на пользу древесины. |
| Some delegations expressed concern regarding the work on dispute settlements initiated by the Specialized Section. | Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу работы по вопросу разрешения споров, начатой Специализированной секцией. |
| Japan expresses gravest concern over the nuclear programmes of the Democratic People's Republic of Korea. | Япония выражает самую серьезную озабоченность в связи с ядерными программами Корейской Народно-Демократической Республики. |
| I immediately reflected the concern of my Government regarding the necessity of a non-discriminatory approach towards all obligations and provisions of the Treaty. | Я сразу же выразил от имени моего правительства озабоченность по поводу необходимости применения недискриминационного подхода ко всем обязательствам и положениям Договора. |
| Strong concern was voiced at the lack of measurable implementation of the resolution. | Была выражена глубокая озабоченность по поводу отсутствия ощутимого прогресса в осуществлении этой резолюции. |
| Vetevendosje and their linkages to other groupings such as the War Veterans' Association remain a cause for concern. | По-прежнему вызывают озабоченность движение «Самоопределение» и его связи с другими группировками, такими, как Ассоциация ветеранов войны. |
| I would like to express my deepest concern at the most recent events unfolding in Myanmar. | Я хотел бы выразить свою глубочайшую озабоченность в связи с самыми последними событиями, происходящими в Мьянме. |
| The serious dimension of the phenomenon of the flow of foreigners irregularly entering our Country is a matter of ever-growing concern. | Все большую озабоченность вызывают широкие масштабы иммиграции иностранцев, нелегально прибывающих в страну. |
| However, dropout rates remained a concern, as did the impact of financial austerity measures on the quality of education. | Однако по-прежнему вызывали озабоченность показатели отсева и последствия мер по экономии финансовых средств для качества образования. |
| Inadequate participation by women in political structures at the national and provincial levels is also a cause for concern. | Недостаточная представленность женщин в политических структурах на национальном уровне и на уровне провинций также вызывает озабоченность. |
| Council members continued to express concern about the fragility of the security and political situation in the country. | Члены Совета Безопасности вновь выразили озабоченность в связи с нестабильной ситуацией в области безопасности и политической обстановкой в стране. |
| They also expressed their concern at the clashes reported in the province of Bas-Congo. | Они выразили также озабоченность по поводу столкновений, имевших место, по сообщениям, в провинции Нижнее Конго. |
| We feel, however, that Myanmar has not responded fully to the concern of the international community. | Вместе с тем мы считаем, что Мьянма не отреагировала должным образом на озабоченность международного сообщества. |
| While the opposition political parties continue to reaffirm their support for the Ouagadougou Agreement, they have expressed concern about several issues. | Оппозиционные политические партии по-прежнему заявляли о своей поддержке Уагадугского соглашения, однако высказывали озабоченность в отношении некоторых вопросов. |
| Canada (exports): Depends on requirements of importing country and pests of concern. | Канада (экспорт): В зависимости от требований импортирующей страны и вызывающих озабоченность болезней. |
| Clearly, concern about the impact of HIV/AIDS has been increasing. | Безусловно, озабоченность по поводу последствий ВИЧ/СПИДа постоянно растет. |
| Participants expressed concern about the rise in irregular migration and the exploitation and abuse of migrants in an irregular situation. | Участники выражали озабоченность ростом масштабов неконтролируемой миграции, а также эксплуатацией и грубым обращением с мигрантами в нестандартных условиях. |
| Another concern is that the growing production of energy crops diverts agricultural land and other resources from food production. | Озабоченность также вызывает и тот факт, что увеличение производства энергетических культур ведет к сокращению площадей сельскохозяйственных земель и других ресурсов, выделяемых для производства продуктов питания. |
| Scarcity of water supplies and supply frequency also give cause to concern. | Вызывает озабоченность также ограниченность и регулярность водоснабжения. |