We share the concern about the overall decline of Official Development Assistance (ODA) flows to developing countries, including Africa. |
Мы разделяем озабоченность по поводу общего снижения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) развивающихся стран, включая Африку. |
However, the lack of a succession planning framework remains a concern, as previously reported by the Board. |
Вместе с тем отсутствие основных положений о планировании замещения кадров по-прежнему вызывает озабоченность, о чем Комиссия заявляла ранее. |
We expressed concern over the impact of the rising oil prices. |
Мы выразили озабоченность в связи с последствиями роста цен на нефть. |
We expressed our concern over the serious threat to human health posed by the evolving, unprecedented spread of avian influenza. |
Мы выразили озабоченность по поводу серьезной угрозы здоровью человека, создаваемой продолжающимся беспрецедентным распространением птичьего гриппа. |
Another representative spoke in favour of the early reduction of HCFCs and expressed concern about emissions of CFC-113. |
Другой представитель высказался за более раннее сокращение использования ГХФУ и выразил озабоченность в связи с выбросами ХФУ-113. |
There was still underlying concern that the data on wood energy are weak. |
Вновь была высказана большая озабоченность по поводу того, что данные о производстве энергии на базе древесины являются неудовлетворительными. |
In addition, concern about the security of energy supplies should also work strongly in wood's favour. |
Кроме того, озабоченность по поводу безопасности энергопоставок должна также работать на пользу древесины. |
Some delegations expressed concern regarding the work on dispute settlements initiated by the Specialized Section. |
Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу работы по вопросу разрешения споров, начатой Специализированной секцией. |
Japan expresses gravest concern over the nuclear programmes of the Democratic People's Republic of Korea. |
Япония выражает самую серьезную озабоченность в связи с ядерными программами Корейской Народно-Демократической Республики. |
I immediately reflected the concern of my Government regarding the necessity of a non-discriminatory approach towards all obligations and provisions of the Treaty. |
Я сразу же выразил от имени моего правительства озабоченность по поводу необходимости применения недискриминационного подхода ко всем обязательствам и положениям Договора. |
Strong concern was voiced at the lack of measurable implementation of the resolution. |
Была выражена глубокая озабоченность по поводу отсутствия ощутимого прогресса в осуществлении этой резолюции. |
Vetevendosje and their linkages to other groupings such as the War Veterans' Association remain a cause for concern. |
По-прежнему вызывают озабоченность движение «Самоопределение» и его связи с другими группировками, такими, как Ассоциация ветеранов войны. |
I would like to express my deepest concern at the most recent events unfolding in Myanmar. |
Я хотел бы выразить свою глубочайшую озабоченность в связи с самыми последними событиями, происходящими в Мьянме. |
The serious dimension of the phenomenon of the flow of foreigners irregularly entering our Country is a matter of ever-growing concern. |
Все большую озабоченность вызывают широкие масштабы иммиграции иностранцев, нелегально прибывающих в страну. |
However, dropout rates remained a concern, as did the impact of financial austerity measures on the quality of education. |
Однако по-прежнему вызывали озабоченность показатели отсева и последствия мер по экономии финансовых средств для качества образования. |
Inadequate participation by women in political structures at the national and provincial levels is also a cause for concern. |
Недостаточная представленность женщин в политических структурах на национальном уровне и на уровне провинций также вызывает озабоченность. |
Council members continued to express concern about the fragility of the security and political situation in the country. |
Члены Совета Безопасности вновь выразили озабоченность в связи с нестабильной ситуацией в области безопасности и политической обстановкой в стране. |
They also expressed their concern at the clashes reported in the province of Bas-Congo. |
Они выразили также озабоченность по поводу столкновений, имевших место, по сообщениям, в провинции Нижнее Конго. |
We feel, however, that Myanmar has not responded fully to the concern of the international community. |
Вместе с тем мы считаем, что Мьянма не отреагировала должным образом на озабоченность международного сообщества. |
While the opposition political parties continue to reaffirm their support for the Ouagadougou Agreement, they have expressed concern about several issues. |
Оппозиционные политические партии по-прежнему заявляли о своей поддержке Уагадугского соглашения, однако высказывали озабоченность в отношении некоторых вопросов. |
Canada (exports): Depends on requirements of importing country and pests of concern. |
Канада (экспорт): В зависимости от требований импортирующей страны и вызывающих озабоченность болезней. |
Clearly, concern about the impact of HIV/AIDS has been increasing. |
Безусловно, озабоченность по поводу последствий ВИЧ/СПИДа постоянно растет. |
Participants expressed concern about the rise in irregular migration and the exploitation and abuse of migrants in an irregular situation. |
Участники выражали озабоченность ростом масштабов неконтролируемой миграции, а также эксплуатацией и грубым обращением с мигрантами в нестандартных условиях. |
Another concern is that the growing production of energy crops diverts agricultural land and other resources from food production. |
Озабоченность также вызывает и тот факт, что увеличение производства энергетических культур ведет к сокращению площадей сельскохозяйственных земель и других ресурсов, выделяемых для производства продуктов питания. |
Scarcity of water supplies and supply frequency also give cause to concern. |
Вызывает озабоченность также ограниченность и регулярность водоснабжения. |