| Staff expressed concern that it was not easy to navigate through vacancy announcements. | Представители персонала выразили озабоченность в связи с тем, что нелегко бывает просматривать объявления о вакансиях. |
| Staff expressed concern about the loss of purchasing power and the erosion of the current benefit system. | Представители персонала выразили озабоченность в связи с падением покупательной способности и ухудшением существующего материального вознаграждения. |
| Also, concern was expressed about the review of the methodology for the determination of the education grant. | Кроме того, была выражена озабоченность относительно методики определения размера субсидии на образование. |
| Staff expressed their concern about the future of the pensions. | Представители персонала выразили озабоченность относительно будущего их пенсий. |
| The time frame established for the introduction and operation of ERP was a matter of concern. | Вызывает также озабоченность график внедрения и обеспечения функционирования системы ОПР. |
| Azerbaijan noted that the Special Rapporteur on the question of torture expressed concern about poor prison conditions. | Азербайджан отметил, что Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил озабоченность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах. |
| It referred to the Human Rights Committee's concern about the lack of clarity of the legal provisions governing the state of emergency. | Она обратила внимание на выраженную Комитетом по правам человека озабоченность по поводу нечеткости законодательных положений о чрезвычайном положении. |
| The situation of the Roma minority remains a special concern. | Ситуация меньшинства рома по-прежнему вызывает особую озабоченность. |
| CERD expressed concern over the banning of the Bahrain Centre for Human Rights (BCHR). | КЛРД выразил озабоченность в связи с запрещением Бахрейнского центра по правам человека (БЦПЧ). |
| Sweden expressed concern about the continued legality of corporal punishment and recommended to the United Kingdom to reconsider its position in this regard. | Швеция выразила озабоченность по поводу сохранения телесных наказаний и рекомендовала Соединенному Королевству пересмотреть свою позицию по этому вопросу. |
| Dutch NGOs have expressed concern about this conflict on several occasions. | НПО Нидерландов в ряде случаев выражали озабоченность по поводу этого противоречия. |
| AI voiced concern over an October 2005 fire in a temporary detention centre at Amsterdam's Schiphol airport. | МА выразила озабоченность по поводу происшедшего в октябре 2002 года пожара в центре временного содержания в амстердамском аэропорту "Схифол". |
| Recently, rights of persons with disabilities have become a major social concern, as highlighted by the NHRCK. | В последнее время, как отметила КНКПЧ, серьезную озабоченность в социальном плане стали вызывать вопросы обеспечения прав инвалидов. |
| Some progress has been made, but unemployment, particularly among young people, remains a concern for the Government. | Несмотря на достигнутые результаты, проблема безработицы, особенно среди молодых людей, продолжает вызывать озабоченность правительства. |
| The HR Committee expressed concern at the incidence of prison overcrowding and the large proportion of persons held on remand in prison. | КПЧ выразил озабоченность в отношении переполненности тюрем и высокого процента людей, содержащихся в предварительном тюремном заключении. |
| CERD expressed concern about alleged growing hostility against undocumented immigrants and that some undocumented immigrants had been ill-treated by police officers. | КЛРД выразил озабоченность по поводу информации, согласно которой имеет место рост враждебного отношения к не имеющим надлежащих документов мигрантам и что некоторые такие мигранты подвергаются жестокому обращению со стороны полиции. |
| It is asserted that "Other areas of concern in the region are... Margarita Island in Venezuela...". | Утверждается, что «другими вызывающими озабоченность местами в регионе являются: остров Маргарита в Венесуэле...». |
| Therefore, we once more reiterate our concern for the danger posed by the transport of radioactive material. | В связи с этим мы вновь выражаем нашу озабоченность по поводу опасности, создаваемой транспортировкой радиоактивных материалов. |
| It also expressed concern on indigenous peoples' rights and the economic social and cultural conditions and discrimination affecting them worst. | Он также выразил озабоченность в связи с правами коренных народов, а также их экономическими, социальными и культурными условиями жизни и дискриминацией, которой они затронуты больше всего. |
| It is a matter of concern that yet again the Disarmament Commission has concluded its three-year cycle without a substantive outcome. | Вызывает озабоченность тот факт, что Комиссия по разоружению вновь завершила свой трехгодичный цикл без каких-либо конкретных результатов. |
| We share the international community's concern about the serious threats posed by conventional weapons and their ongoing production. | Мы разделяем озабоченность международного сообщества по поводу серьезных угроз, создаваемых обычными вооружениями, производство которых не прекращается. |
| The harmful effects of cluster munitions, which create untold suffering to civilian populations in many countries, are a particular cause of concern. | Губительные последствия применения кассетных боеприпасов, которые причиняют огромные страдания гражданскому населению во многих странах, вызывают особую озабоченность. |
| This question, which reflects genuine concern, is of critical importance and should be the subject of careful examination. | Этот вопрос, который отражает реальную озабоченность, имеет решающее значение и должен стать предметом тщательного изучения. |
| The threat posed by the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors remains a cause of major concern. | Угроза, создаваемая приобретением оружия массового уничтожения негосударственными субъектами, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| However, there is equally strong concern about economic life after 2015. | Вместе с тем в равной степени высказывается серьезная озабоченность по поводу состояния экономики в период после 2015 года. |