Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
The Committee expresses its concern about the extent of unemployment or underemployment as a result of rapid economic restructuring. Комитет выражает озабоченность по поводу масштабов безработицы или неполной занятости, вызванных стремительными темпами экономической перестройки.
Another speaker expressed concern regarding the lack of coordination in addressing child protection issues. Другой оратор высказал озабоченность отсутствием координации в решении вопросов защиты детей.
He also expressed concern about the risk of confusing the roles of UNICEF and host Governments in programme activities. Он также выразил озабоченность в связи с опасностью смешивания функций ЮНИСЕФ с функциями правительств принимающих стран в осуществлении программных мероприятий.
In the light of the Institute's dire financial situation, the Committee expressed concern about the staffing situation of the Institute. С учетом крайне неблагоприятного финансового положения Института Комитет выразил озабоченность по поводу кадровой ситуации в этом учреждении.
This possibility appears to be a matter of concern for some countries in the region. Такая возможность, судя по всему, вызывает озабоченность в некоторых странах региона.
The inadequate funding of hospitals is a major source of concern. Серьезную озабоченность вызывает ненадлежащее финансирование больниц.
The Committee further expresses concern about reports of extremely unsatisfactory working conditions in the free trade zones. Далее Комитет выражает свою озабоченность в связи с крайне неудовлетворительными условиями труда в зонах свободной торговли.
It is not this particular system which itself gives us great cause for concern at this stage. На данном этапе нашу огромную озабоченность вызывает не эта конкретно система сама по себе.
The scale of forced evictions and the manner in which they are carried out are of concern to the Committee. Комитет выражает свою озабоченность в связи с масштабами принудительных выселений и способами их осуществления.
The Committee expresses its disappointment that the principal subjects of concern listed in its concluding observations in 1994 remain unresolved. Комитет выражает неудовлетворение в связи с тем, что основные вызывающие озабоченность вопросы, перечисленные в его заключительных замечаниях в 1994 году, остаются нерешенными.
Many sources have expressed concern as to whether the election of judges puts their independence at risk. Многие источники выражают озабоченность по поводу того, что избрание судей может в какой-то мере ограничить их независимость.
In particular, concern was expressed about the situation of irregular migrants as well as women and children. В частности, была высказана озабоченность в связи с положением мигрантов, не имеющих официального статуса, а также женщин и детей.
The Government of Finland expressed concern about the gap between standard-setting and implementation in the field of human rights. Правительство Финляндии выражает озабоченность по поводу диспропорций, которые существуют между разработкой стандартов в области прав человека и их применением.
One participant expressed concern that this might create a hierarchical structure that would enable the High Commissioner to judge the conclusions and recommendations of the expert. Один из участников выразил озабоченность в связи с тем, что это может привести к созданию иерархической структуры, которая позволит Верховному комиссару давать оценку выводам и рекомендациям эксперта.
The Working Group recommended that a statement be issued expressing concern about this situation. Рабочая группа рекомендовала опубликовать заявление, в котором выражалась бы озабоченность в связи с этой ситуацией.
With regard to the issue of the timely submission of reports, the participants shared the concern of Member States. По вопросу о своевременном представлении докладов участники разделили озабоченность государств-членов.
The main concern with regard to the draft Protocol is related to the kind of activities that should be criminalized. З. Главная озабоченность в отношении проекта протокола связана с теми видами деятельности, которые должны быть криминализованы.
Several delegations expressed concern at continued reports of killings and violence in parts of Rwanda. Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу все еще поступающих сообщений о случаях убийств и насилия в отдельных частях Руанды.
One Observer delegation expressed concern with the security situation in Angola and said that Angolans were awaiting peace. Одна делегация наблюдателей выразила озабоченность ситуацией в плане безопасности в Анголе и заявила, что ангольцы ожидают мира.
Some delegations, however, expressed concern at the decision to cut such a post in the Great Lakes region of Africa. Однако некоторые делегации выразили озабоченность по поводу решения сократить пост такого сотрудника в регионе Великих Озер в Африке.
However, concern was raised that budgetary constraints will adversely affect UNHCR activities concerning registration, in particular those related to training. Однако была высказана озабоченность по поводу того, что финансовые трудности могут негативно отразиться на регистрационной деятельности УВКБ, в частности в области подготовки кадров.
Some delegations shared UNHCR's concern regarding the evolution of the problem of forced displacement and its effects on neighbouring countries. Некоторые делегации поддержали выраженную УВКБ озабоченность по поводу эволюции проблемы насильственного перемещения и ее воздействия на соседние страны.
A second concern of his delegation related to the cut-off dates for debts to be covered by the Naples terms. Во-вторых, его делегация испытывает также озабоченность по поводу пороговых дат погашения задолженности, на которую должны распространяться "неапольские условия".
Of most concern are the countries in which the financial crisis of 1997 has become the economic recession of 1998. Наибольшую озабоченность вызывают страны, для которых финансовый кризис 1997 года вылился в экономический спад в 1998 году.
Finally, concern has been expressed about the possibilities for Governments to derogate from certain obligations under human rights law in these situations. Наконец, выражалась озабоченность в связи с возможностями правительств допускать в этих ситуациях отступления от ряда обязательств по праву прав человека.