The status of refugees and internally displaced persons has also remained a major concern. |
Статус беженцев и перемещенных лиц по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
The possibility of new international transport routes for radioactive material and waste is another major concern. |
Большую озабоченность вызывает также возможность появления новых международных маршрутов перевозки радиоактивных материалов и отходов. |
The number of accidents related to mines and unexploded ordnance in the 15 governorates of the south and centre remains of concern. |
Продолжает вызывать озабоченность количество происшествий с минами и неразорвавшимися боеприпасами в 15 мухафазах на юге и в центре страны. |
It expressed concern, in paragraph IV., that UNEP was not being adequately reimbursed for the cost of administering convention Secretariat funds. |
В пункте IV. он выражает озабоченность тем, что расходы ЮНЕП, связанные с управлением средствами для секретариатов конвенций, не возмещаются должным образом. |
The food situation in the South of the continent is a particular source of concern. |
Особую озабоченность вызывает продовольственная ситуация на юге континента. |
In conclusion, he echoed the Chairman's concern about the need for more efficient and practical management of the work of the Second Committee. |
В заключение он разделяет выраженную Председателем озабоченность в отношении необходимости обеспечения более эффективного и практического руководства деятельностью Второго комитета. |
The overwhelming facts and statistics that have been broadly publicized over the past weeks give substance to this concern. |
Огромное число фактов и статистических данных, в значительном количестве приводившихся за последние несколько недель, подкрепляют эту озабоченность. |
The safety and security of peacekeepers remained a matter of considerable concern. |
Охрана и безопасность миротворцев по-прежнему является вопросом, вызывающим значительную озабоченность. |
The INGC director voiced his concern about the need for more community education initiatives for disasters. |
Директор НИЛПСБ выразил озабоченность по поводу необходимости принятия дополнительных мер по просвещению общин по вопросам предупреждения стихийных бедствий. |
We share the concern of the many African people who do not have access to clean drinking water and reasonable sanitation. |
Мы разделяем озабоченность многих африканцев, которые лишены доступа к чистой питьевой воде и нормальных санитарных условий. |
His Government shared the international community's concern about the threat of drug abuse and trafficking. |
Правительство страны разделяет озабоченность международного сообщества относительно угрозы злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота. |
The lack of cooperation with efforts to improve the delivery of humanitarian relief also remained of concern. |
Отсутствие сотрудничества в усилиях по улучшению поставок гуманитарной помощи также по-прежнему вызывают озабоченность. |
The Agency's recurrent financial crises remained a cause of profound concern. |
Глубокую озабоченность продолжает вызывать нынешний финансовый кризис БАПОР. |
In meetings of the Fifth Committee, delegations expressed concern that the ITC proposed programme budget was submitted late. |
На заседаниях Пятого комитета делегации выразили озабоченность по поводу того, что предлагаемый бюджет по программам ЦМТ был представлен с опозданием. |
Like the Secretary-General, we express our concern about the death of civilians owing to the actions of private military and security companies. |
Вслед за Генеральным секретарем выражаем озабоченность гибелью гражданских лиц от действий частных военных и охранных компаний. |
The possibility of pursuing ballistic missile programmes under the guise of the development of satellite launch vehicles is therefore of concern. |
Поэтому вызывает озабоченность возможность реализации баллистических ракетных программ под прикрытием совершенствования ракет-носителей для запуска спутников. |
The Caucus' concern for diversity and violence against all women was partially adopted. |
Частично была поддержана высказанная Секцией озабоченность в связи с разнообразием форм насилия в отношении всех женщин. |
One remaining concern not taken up by governments is that anti-trafficking measures can be used to mask anti-immigration policies. |
Одной из проблем, не отраженной правительствами, является озабоченность в отношении того, что меры по борьбе с торговлей женщинами могут использоваться с целью замаскировать проведение антииммиграционной политики. |
The increase in the number of illicit drug users worldwide over the past two years was particular cause for concern. |
Особую озабоченность вызывает увеличение числа лиц, незаконно употребляющих наркотики, во всем мире в последние два года. |
A related concern is being able to monitor financial movements, particularly the short-term credit flows that can become highly volatile. |
Озабоченность вызывает также способность контролировать финансовые потоки, особенно краткосрочные кредиты, которые могут быть весьма неустойчивыми. |
Disability is a concern of every person on this planet. |
Инвалидность вызывает озабоченность у любого человека на этой планете. |
We also want to express our concern at the magnitude of the scourge of organized crime. |
Мы хотели бы также выразить нашу озабоченность в связи с масштабами такого бедствия, как организованная преступность. |
The slow progress of preparations for the 2003 Fifth Ministerial Meeting of WTO was a matter of concern. |
Вызывает озабоченность медленный ход подготовки к пятому совещанию министров ВТО в 2003 году. |
The various reports reflected concern at the extent and increase of such trafficking. |
Судя по различным показаниям свидетелей, масштабы и рост такой торговли вызывают определенную озабоченность. |
That differentiated treatment was a matter of concern to delegations. |
Делегации выражают озабоченность по поводу такого дифференцированного подхода. |