The criminal conduct in question is also of significant concern to the international community. |
Рассматриваемое преступное поведение также вызывает значительную озабоченность международного сообщества. |
Ms. Veytia Palomino (Mexico) said that her principal concern related to the identity of the bidders. |
Г-жа Вейтия Паломино (Мексика) говорит, что ее главная озабоченность относится к личности участников процедур. |
Some concern was expressed that the national focal points would not be able to use the output or products from the proposals. |
Была также выражена определенная озабоченность относительно того, что национальные координационные центры не смогут использовать результаты реализации предложений. |
International human rights experts continue to express concern that many counter-terrorism measures infringe on human rights and fundamental freedoms. |
Международные эксперты по вопросам прав человека по-прежнему выражают свою озабоченность по поводу того, что многие контртеррористические меры попирают права человека и основные свободы. |
A related issue of concern is how prevailing tensions between ethnic groups could affect the dynamics of local politics in some areas. |
Одной из смежных вызывающих озабоченность проблем является то, каким образом напряженные отношения между этническими группами могут повлиять в некоторых районах на политическую динамику на местах. |
The Board had expressed concern at the vacancy rate and had requested that it should be reduced. |
Совет выразил озабоченность в связи с высоким процентом вакантных должностей и просил снизить его. |
The recent erosion of confidence in the Treaty was a matter of concern. |
Недавно произошедший подрыв доверия к Договору вызывает озабоченность. |
The solution must be found within a multilateral framework, as the situation was of concern to the entire international community. |
Решение должно быть найдено на многосторонней основе, поскольку сложившаяся ситуация вызывает озабоченность у всего международного сообщества. |
The Government of the Republic of Seychelles has the pleasure of submitting this follow up report addressing the areas of concern expressed by the CTC. |
Правительство Республики Сейшельские Острова с удовлетворением представляет настоящий доклад, в котором затрагиваются области, вызывающие озабоченность КТК. |
However, the number of new infected persons continues to be of concern. |
Однако количество новых случаев инфицирования ВИЧ по-прежнему вызывает озабоченность. |
As for the proposed amendment, the representative's concern was already covered by the phrase "without the consent of the other party". |
Что касается предлагаемой поправки, озабоченность представителя уже покрывается выражением «без согласия на то другой стороны». |
The situation in Darfur is a source of profound concern for Costa Rica. |
Ситуация в Дарфуре вызывает глубокую озабоченность у Коста-Рики. |
In 2003, 2004 and 2006 respectively, CAT, the HR Committee and CRC expressed concern about impunity. |
В 2003, 2004 и 2006 годах соответственно КПП, КПЧ и КПР выразили озабоченность в связи с безнаказанностью87. |
As to letters of credit, the concern was expressed that any rules might overlap with existing rules. |
В отношении аккредитивов была выражена озабоченность по поводу того, что любые нормы могут дублировать действующие нормы. |
Early on, the challenges posed by such weapons were a cause for concern among United Nations Members. |
Уже на раннем этапе проблемы, связанные с таким оружием, вызывали озабоченность у членов Организации Объединенных Наций. |
Lastly, my delegation wishes to place on record its concern regarding some of the methodologies utilized in compiling the report. |
Наконец, наша делегация хотела бы выразить свою озабоченность некоторыми применявшимися при составлении доклада методами. |
9 The Committee expresses its concern about the lack of consistent statistical data on the ethnic composition of the Ecuadorian population. |
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия сопоставимых статистических данных об этническом составе населения Эквадора. |
We expressed our remaining concern on the security situation. |
Мы по-прежнему испытываем озабоченность по поводу внутренней безопасности. |
The circumstances that have brought us to meet today in the Security Council are a cause of sorrow and concern to all. |
Обстоятельства, которые побудили нас собраться сегодня в Совете Безопасности, вызывают у всех нас сожаление и озабоченность. |
This is not only a concern of China, but also one of the international community. |
Такие возможные последствия вызывают озабоченность не только у Китая, но и у других членов международного сообщества. |
Despite many encouraging signs, the high dropout and repeater rates provide genuine cause for concern. |
Несмотря на целый ряд обнадеживающих признаков, серьезную озабоченность вызывает высокий показатель отсева и второгодничества. |
The role of the Committee was to monitor the actions of those authorities and indicate areas of concern. |
Роль Комитета состоит в том, чтобы осуществлять контроль за действиями этих органов и указывать на области, вызывающие озабоченность. |
The international community has asked the Conference to address other matters of concern. |
Международное сообщество просит Конференцию заняться и другими проблемами, вызывающими озабоченность. |
Female prisoners were also the object of concern in presentation of the last Spanish report to the CEDAW committee. |
При обсуждении последнего доклада Испании Комитет выразил озабоченность и в отношении положения женщин, находящихся в местах заключения. |
In 2003 CAT expressed concern at the overcrowding and poor conditions in penal establishments and recommended effective measures. |
В 2003 году КПП выразил озабоченность в связи с переполненностью и неудовлетворительными условиями содержания заключенных в тюрьмах и рекомендовал принять эффективные меры78. |