They expressed concern at the prevailing volatile security situation in northern Mali. |
Они выразили озабоченность по поводу неустойчивой ситуации с безопасностью, сложившейся на севере Мали. |
Some also noted concern over the impact of the disruption to oil exports. |
Некоторые также выразили озабоченность в связи с последствиями прекращения экспорта нефти. |
The Special Representative noted that narcotics remained a key problem and expressed concern over indications of an increase in opium cultivation. |
Специальный представитель отметил, что наркотики остаются серьезной проблемой, и высказал озабоченность в связи с тем, что в стране, по некоторым признакам, наблюдается увеличение производства опийного мака. |
NI stated that the high level of absenteeism among Roma children was reason for concern. |
НЦПЧ заявил, что частые пропуски занятий детьми цыган вызывают озабоченность. |
Drugs were a major concern for his Government, as they threatened national security and the lives of Egyptians, especially the youth. |
Наркотики являются одной из проблем, вызывающих у правительства Египта наибольшую озабоченность, поскольку они угрожают национальной безопасности и жизни египтян, в особенности молодежи. |
Weaknesses in the judicial system and the administration of justice are of concern. |
Вызывают озабоченность слабые места в судебной системе и при отправлении правосудия. |
The number of inter-ethnic incidents remained a concern. |
Определенную озабоченность по-прежнему вызывали межэтнические инциденты. |
Some also expressed concern at the increased reports of arms transfers to the region. |
Некоторые также выразили озабоченность в связи с увеличением числа сообщений о поставках оружия в регион. |
Unemployment among young people was also highlighted as a major concern, especially in the context of rising extremism. |
В качестве проблемы, вызывающей серьезную озабоченность, особенно в свете усиления экстремизма, была также отмечена безработица среди молодежи. |
World Health Organization (WHO) meeting on dual-use research of concern |
Заседание Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), посвященное связанным с вызывающими озабоченность материалами двойного назначения исследованиям |
He underlined that M23 was not the only concern for MONUSCO. |
Он особо отметил, что озабоченность МООНСДРК вызывают не только действия «М23». |
It expressed concern regarding the conditions for detainees, especially foreigners, which should be improved. |
Она выразила озабоченность по поводу условий содержания заключенных, особенно иностранцев, что надлежит улучшить. |
Several delegations expressed concern with regard to the imposition of the death penalty in violation of international human rights standards. |
Представители ряда делегаций выразили озабоченность в связи с вынесением смертных приговоров с нарушением международных стандартов в области прав человека. |
Cuba expressed concern about persistent discrimination against Romani, indigenous and immigrant communities, incitement to hatred, and xenophobic, anti-Semitic and Islamophobic statements. |
Куба выразила озабоченность по поводу непрекращающейся дискриминации в отношении романи, общин коренного населения и иммигрантов, разжигания ненависти, а также ксенофобских, антисемитских и исламофобских заявлений. |
Turkmenistan expressed concern about reports of an increase in xenophobic attitudes to immigrants. |
Туркменистан выразил озабоченность по поводу сообщений об усилении ксенофобии в отношении иммигрантов. |
Belarus expressed concern about migrant integration and employment issues and the problems encountered by Roma, especially in the education system. |
Беларусь выразила озабоченность в связи с вопросами интеграции и занятости мигрантов и проблемами, с которыми сталкиваются рома, в частности в системе образования. |
Greece also expressed concern that the national human rights institution had been downgraded. |
Греция также выразила озабоченность по поводу снижения статуса национального учреждения по правам человека. |
The Committee against Torture expressed concern about the situation of indigenous peoples in its concluding observations on Guatemala. |
Комитет против пыток выразил озабоченность по поводу положения коренных народов в своих заключительных замечаниях по Гватемале. |
It expressed concern about discrimination towards the Roma community and the lack of access to education for Roma children. |
Она выразила озабоченность по поводу дискриминации общины рома и отсутствия у детей рома доступа к образованию. |
Despite relevant legislation, the situation of women and children was a cause for concern. |
Несмотря на соответствующее законодательство, положение женщин и детей вызывает озабоченность. |
It expressed concern at the situation of minority languages and that large numbers of Roma children remained uneducated and illiterate. |
Она выразила озабоченность по поводу положения языковых меньшинств и большого числа детей рома, которые не имеют образования и являются неграмотными. |
It expressed concern at the human rights situation in the east of the country. |
Она выразила озабоченность по поводу ситуации с правами человека на востоке страны. |
Slovakia encouraged the authorities to investigate attacks against human rights defenders and civil society representatives and expressed concern at the situation of women. |
Словакия побуждала власти расследовать нападения на правозащитников и представителей гражданского общества и выразила озабоченность по поводу положения женщин. |
Germany expressed concern about the overall human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, despite progress achieved. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Германия выразила озабоченность по поводу общей ситуации в Демократической Республике Конго с правами человека. |
Sources of financing and weapon acquisitions are opaque and a major concern for the Panel. |
Источники финансирования, а также закупки оружия не ясны и вызывают озабоченность у Группы. |