The United Nations, on numerous occasions, has expressed its concern about the question of capital punishment. |
Организация Объединенных Наций неоднократно выражала свою озабоченность в отношении вопроса о смертной казни. |
An emerging concern in agriculture is that despite the increasing use of fertilizers, growth in world grain yield per hectare is falling. |
В сельском хозяйстве появляется озабоченность по поводу того, что, несмотря на усиливающее применение удобрений, рост мировой урожайности зерновых на гектар ослабевает. |
Mounting public concern with the harmful effects of current transportation systems should facilitate the formation of new strategic alliances to promote the necessary policy changes. |
Растущая озабоченность общественности вредными последствиями функционирования современных транспортных систем должна способствовать формированию новых стратегических альянсов, призванных содействовать внесению необходимых изменений в политику. |
International trade in forest products, also an international concern, has been the focus of attention of many international and regional institutions. |
Международная торговля лесной продукцией, также вызывающая международную озабоченность, находится в центре внимания многих международных и региональных учреждений. |
He shared the previous speaker's concern about the failure to ban organizations such as the British National Party. |
Он разделяет озабоченность, выраженную предыдущим оратором, по поводу отсутствия запрета таких организаций, как Британская национальная партия. |
Burundi was not the only problem; there were many other countries which gave cause for concern. |
Положение в Бурунди - это не единственная проблема; есть много других стран, положение в которых вызывает озабоченность. |
A husband's absolute right to keep the conjugal home in the case of divorce is a further subject of concern. |
Другой проблемой, вызывающей озабоченность, является абсолютное право мужа сохранять за собой семейное жилище в случае развода. |
The Beijing Platform for Action identifies women and the media as one of 12 critical areas of concern. |
Пекинская платформа действий определяет тему "Женщины и средства массовой информации" как одну из 12 критических областей, вызывающих озабоченность. |
The United Kingdom Government shares the Committee's concern at the lack of legislation in Northern Ireland to outlaw racial discrimination. |
Правительство Соединенного Королевства разделяет озабоченность Комитета в связи с отсутствием в Северной Ирландии законодательства, в котором расовая дискриминация объявлялась бы незаконной. |
Mr. WOLFRUM suggested that the Committee could refer to paragraph 11 and reiterate the concern already expressed. |
Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает Комитету обратить внимание на пункт 11 и вновь подчеркнуть высказанную озабоченность. |
A note expressing the Committee's concern in that regard would be included in its report to the General Assembly. |
В его доклад Генеральной Ассамблее будет включено замечание, содержащее ссылку на озабоченность Комитета в этом вопросе. |
One delegation expressed concern that certain regions were significantly short of meeting the established targets of host country contributions to local office costs. |
Одна делегация выразила озабоченность по поводу того, что в некоторых регионах расходы принимающих стран на содержание отделений на местах значительно ниже установленных целевых показателей. |
Several speakers expressed concern about any shifting away in programme focus from support to women in poorer countries. |
Некоторые ораторы выразили озабоченность по поводу любого изменения направленности программ в отношении оказания поддержки в решении вопросов, касающихся женщин в более бедных странах. |
He noted concern about the need for sustainable energy sources in the two countries. |
Он отметил озабоченность по поводу потребности этих двух стран в устойчивых источниках энергии. |
We are pleased that the draft resolution we will be adopting at the end of this debate takes this concern into account. |
Мы удовлетворены, что проект резолюции, который мы будем принимать по завершении прений, примет во внимание нашу озабоченность. |
In the area of undocumented migration, trafficking is an issue of increasing political concern. |
Что касается незарегистрированной миграции, то незаконные операции с людьми представляют собой проблему, вызывающую все большую озабоченность на политическом уровне. |
The impact of the crisis on schooling in Indonesia, for example, has been a major concern. |
Серьезную озабоченность, например, вызывают последствия кризиса для системы школьного образования в Индонезии. |
The reviewer expressed his concern over the use of critical loads for heavy metals. |
Составитель обзора выразил свою озабоченность в отношении использования критических нагрузок для тяжелых металлов. |
However, concern continues to be raised about the sub-standard conditions of the detention of these prisoners. |
Однако до сих пор сохраняется озабоченность в связи с неудовлетворительными условиями содержания этих заключенных. |
Another cause for concern is the spate of attacks against Haitian National Police personnel. |
Озабоченность также вызывает волна нападений на персонал гаитянской национальной полиции. |
The Committee had every justification for its concern over the expediency of elections. |
Комитет имеет все основания выражать озабоченность в связи с поспешностью выборов. |
He proposed that it should be inserted in the section entitled "Principal subjects of concern". |
Он предлагает включить ее в раздел, озаглавленный "Основные проблемы, вызывающие озабоченность". |
It was a matter of concern that many countries had still not designated national committees to carry out preparations for the Conference. |
Вызывает озабоченность тот факт, что многие страны все еще не назначили свои национальные комитеты для работы по подготовке к Конференции. |
The continuation of this situation has been a source of concern. |
Сохранение этой ситуации вызывает озабоченность в регионе. |
C. Areas of concern and challenges |
С. Области, вызывающие озабоченность, и проблемы |