| Papua New Guinea's concern for New Caledonia does not, therefore, arise from any hostility or disregard for France. | Поэтому озабоченность Папуа-Новой Гвинеи положением в Новой Каледонии не обусловлена враждебным отношением или пренебрежением к Франции. |
| A particularly urgent concern in South Asia is the development and possible deployment of nuclear-capable ballistic missiles. | Один из самых неотложных вопросов, вызывающих большую озабоченность в Южной Азии, связан с разработкой и возможным развертыванием баллистических ракет, способных нести ядерную боеголовку. |
| There were however certain areas of concern such as the numerous instances of torture and ill-treatment of detainees by the police. | Однако существует ряд проблем, вызывающих озабоченность, таких, как многочисленные случаи применения пыток и жестокого обращения с задержанными в полиции. |
| Nevertheless there were areas of concern, in particular in respect of article 19. | Вместе с тем некоторые моменты вызывают озабоченность, в частности в отношении статьи 19. |
| Parliament's exercise of both legislative and judicial powers was a very grave cause for concern. | Серьезную озабоченность вызывает то, как парламент выполняет свои юридические и судебные полномочия. |
| Mr. KRETZMER said that although he appreciated Mr. Buergenthal's concern, it did not seem relevant in the context. | Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что, хотя он и понимает озабоченность г-на Бергенталя, она не представляется обоснованной в данном контексте. |
| Mr. Ando had expressed concern about the treatment of men and women in the prison system. | Г-н Андо выразил озабоченность по поводу обращения с мужчинами и женщинами в пенитенциарных заведениях. |
| He shared ICRC's concern about the inclusion of the word "primarily" in the definition of anti-personnel land-mines. | Он разделяет озабоченность МККК по поводу включения в определение противопехотных наземных мин слов "главным образом". |
| With regard to the Executive Council, the Chairman noted that a concern had been expressed on the composition of a particular geographical region. | Что касается Исполнительного совета, то Председатель отметил, что была выражена озабоченность относительно состава конкретного географического региона. |
| One such concern pertained to the potential abuse of national technical means of verification. | Одна такая озабоченность касалась потенциальных злоупотреблений национальными техническими средствами контроля. |
| China fully shares the concern over the possible misuse of PNEs. | Китай в полной мере разделяет озабоченность в отношении возможного злоупотребления МЯВ. |
| Some delegations in their statements have expressed their concern about the nuclear tests conducted by China. | Некоторые делегации в своих выступлениях выразили озабоченность в связи с произведенными Китаем ядерными испытаниями. |
| We understand the concern expressed by certain delegations regarding respect for balances within the Conference, particularly geographical and political balances. | Мы понимаем высказываемую некоторыми делегациями озабоченность по поводу сохранения балансов в рамках Конференции, и в частности балансов географических и политических... |
| The Chinese delegation believes that such a concern can be addressed and might be unwarranted. | Китайская делегация считает, что такую озабоченность можно урегулировать и что она может оказаться необоснованной. |
| That concern will have to be borne in mind. | И эту озабоченность нужно будет иметь в виду. |
| The situation of religious believers in China also gave cause for concern. | Вызывает также озабоченность положение верующих в Китае. |
| He was aware that a number of non-governmental organizations shared his delegation's concern. | Ему известно, что ряд неправительственных организаций разделяет озабоченность его делегации. |
| It has always been a matter of concern as to whether such completion if feasible. | Как обычно, вызывал озабоченность вопрос о том, осуществимо ли такое завершение. |
| The outbreaks of violence which had occurred in Haiti in recent weeks were also of concern. | Вызывают озабоченность и акты насилия, которые имели место на Гаити в течение последних нескольких недель. |
| The concern for the situation of the Russian-speaking population in Latvia is shared by independent experts and the international community. | Озабоченность вопросом положения русскоязычного населения в Латвии разделяется независимыми экспертами, международным сообществом. |
| His country shared the international concern over trafficking in women and girls. | Его страна разделяет озабоченность международного сообщества по поводу торговли женщинами и девочками. |
| The plight of the girl child was a critical concern which demanded urgent attention. | Бедственное положение девочек вызывает самую серьезную озабоченность и требует безотлагательных действий. |
| The continuing violation of the human rights of the girl child through harmful traditional practices was a source of profound concern. | Глубокую озабоченность вызывает сохраняющаяся практика нарушения прав девочек в результате следования вредным обычаям. |
| The plight of unaccompanied refugee minors was also of special concern to her Government. | Бедственное положение беспризорных подростков-беженцев также вызывает особую озабоченность ее правительства. |
| Maternal and infant mortality rates nevertheless remained a matter of concern. | Тем не менее коэффициенты материнской и младенческой смертности продолжают вызывать озабоченность. |