Papua New Guinea's concern for New Caledonia does not, therefore, arise from any hostility or disregard for France. |
Поэтому озабоченность Папуа-Новой Гвинеи положением в Новой Каледонии не обусловлена враждебным отношением или пренебрежением к Франции. |
A particularly urgent concern in South Asia is the development and possible deployment of nuclear-capable ballistic missiles. |
Один из самых неотложных вопросов, вызывающих большую озабоченность в Южной Азии, связан с разработкой и возможным развертыванием баллистических ракет, способных нести ядерную боеголовку. |
There were however certain areas of concern such as the numerous instances of torture and ill-treatment of detainees by the police. |
Однако существует ряд проблем, вызывающих озабоченность, таких, как многочисленные случаи применения пыток и жестокого обращения с задержанными в полиции. |
Nevertheless there were areas of concern, in particular in respect of article 19. |
Вместе с тем некоторые моменты вызывают озабоченность, в частности в отношении статьи 19. |
Parliament's exercise of both legislative and judicial powers was a very grave cause for concern. |
Серьезную озабоченность вызывает то, как парламент выполняет свои юридические и судебные полномочия. |
Mr. KRETZMER said that although he appreciated Mr. Buergenthal's concern, it did not seem relevant in the context. |
Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что, хотя он и понимает озабоченность г-на Бергенталя, она не представляется обоснованной в данном контексте. |
Mr. Ando had expressed concern about the treatment of men and women in the prison system. |
Г-н Андо выразил озабоченность по поводу обращения с мужчинами и женщинами в пенитенциарных заведениях. |
He shared ICRC's concern about the inclusion of the word "primarily" in the definition of anti-personnel land-mines. |
Он разделяет озабоченность МККК по поводу включения в определение противопехотных наземных мин слов "главным образом". |
With regard to the Executive Council, the Chairman noted that a concern had been expressed on the composition of a particular geographical region. |
Что касается Исполнительного совета, то Председатель отметил, что была выражена озабоченность относительно состава конкретного географического региона. |
One such concern pertained to the potential abuse of national technical means of verification. |
Одна такая озабоченность касалась потенциальных злоупотреблений национальными техническими средствами контроля. |
China fully shares the concern over the possible misuse of PNEs. |
Китай в полной мере разделяет озабоченность в отношении возможного злоупотребления МЯВ. |
Some delegations in their statements have expressed their concern about the nuclear tests conducted by China. |
Некоторые делегации в своих выступлениях выразили озабоченность в связи с произведенными Китаем ядерными испытаниями. |
We understand the concern expressed by certain delegations regarding respect for balances within the Conference, particularly geographical and political balances. |
Мы понимаем высказываемую некоторыми делегациями озабоченность по поводу сохранения балансов в рамках Конференции, и в частности балансов географических и политических... |
The Chinese delegation believes that such a concern can be addressed and might be unwarranted. |
Китайская делегация считает, что такую озабоченность можно урегулировать и что она может оказаться необоснованной. |
That concern will have to be borne in mind. |
И эту озабоченность нужно будет иметь в виду. |
The situation of religious believers in China also gave cause for concern. |
Вызывает также озабоченность положение верующих в Китае. |
He was aware that a number of non-governmental organizations shared his delegation's concern. |
Ему известно, что ряд неправительственных организаций разделяет озабоченность его делегации. |
It has always been a matter of concern as to whether such completion if feasible. |
Как обычно, вызывал озабоченность вопрос о том, осуществимо ли такое завершение. |
The outbreaks of violence which had occurred in Haiti in recent weeks were also of concern. |
Вызывают озабоченность и акты насилия, которые имели место на Гаити в течение последних нескольких недель. |
The concern for the situation of the Russian-speaking population in Latvia is shared by independent experts and the international community. |
Озабоченность вопросом положения русскоязычного населения в Латвии разделяется независимыми экспертами, международным сообществом. |
His country shared the international concern over trafficking in women and girls. |
Его страна разделяет озабоченность международного сообщества по поводу торговли женщинами и девочками. |
The plight of the girl child was a critical concern which demanded urgent attention. |
Бедственное положение девочек вызывает самую серьезную озабоченность и требует безотлагательных действий. |
The continuing violation of the human rights of the girl child through harmful traditional practices was a source of profound concern. |
Глубокую озабоченность вызывает сохраняющаяся практика нарушения прав девочек в результате следования вредным обычаям. |
The plight of unaccompanied refugee minors was also of special concern to her Government. |
Бедственное положение беспризорных подростков-беженцев также вызывает особую озабоченность ее правительства. |
Maternal and infant mortality rates nevertheless remained a matter of concern. |
Тем не менее коэффициенты материнской и младенческой смертности продолжают вызывать озабоченность. |