The working group has expressed concern about the high and varying coercion figures in Norway and has proposed a number of measures for further action. |
Рабочая группа выразила озабоченность по поводу высоких и различающихся показателей принуждения в Норвегии и предложила ряд мер для дальнейших действий. |
The Government also considers that the concern about legal representation is premature since the charges have not yet been defined and submitted to the accused. |
Правительство также считает, что озабоченность относительно юридического представительства несколько преждевременна, поскольку обвинения еще не были сформулированы и предъявлены обвиняемым. |
Her delegation shared the Committee's concern about alcohol consumption, which was on the increase in Nicaragua. |
Делегация ее страны разделяет озабоченность Комитета по поводу растущего потребления алкоголя в Никарагуа. |
The Committee's concern about the prohibition of therapeutic abortions would be transmitted to the Government. |
Озабоченность Комитета в связи с запрещением абортов по медицинским показаниям будет доведена до сведения правительства. |
She expressed concern about reports that the Guardia Civil was involved in serious acts of torture against Basques. |
Она выражает озабоченность в связи с сообщениями о том, что «Гуардия Сивиль» вовлечена в тяжкие акты пыток в отношении басков. |
The Committee expresses concern at the economic situation of women as a result of divorce. |
Комитет выражает озабоченность в связи с экономическим положением женщин в результате развода. |
The Special Rapporteur also provides an overview of some general patterns and issues of concern related to her mandate. |
Кроме того, Специальный докладчик предлагает обзор некоторых из тенденций общего характера и вопросов, вызывающих озабоченность и имеющих отношение к ее мандату. |
CEDAW expressed concern that Labour Code provisions continued to discriminate against women. |
КЛДЖ выразил озабоченность тем, что положения Трудового кодекса продолжают дискриминировать женщин. |
A major area of concern is the inadequate enforcement mechanisms in these pieces of legislation. |
Серьезную озабоченность вызывает неадекватность механизмов обеспечения применения, предусмотренных в этих законодательных актах. |
The issue was, however, a concern of the Government. |
Вместе с тем, эта проблема вызывает озабоченность правительства. |
The Committee had expressed concern about cases of extrajudicial executions of street children and young people that had allegedly occurred in Nicaragua. |
Комитет выразил озабоченность случаями внесудебных казней беспризорных детей и подростков, которые предположительно были совершены в стране. |
One Committee member had expressed concern regarding the situation of Karmelo Landa. |
Один из членов Комитета выражает озабоченность по поводу ситуации с Кармело Ланда. |
Several members of the Committee had expressed concern about asylum-seekers being held by the authorities. |
Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу задержания просителей убежища. |
The Committee had raised that concern in its previous concluding observations, some 13 years previously. |
Комитет высказывал эту озабоченность в своих предыдущих заключительных замечаниях лет 13 назад. |
They also expressed concern at the increasing global military expenditure, which could otherwise be spent on development needs. |
Они также выразили озабоченность в связи с ростом глобальных военных расходов, которые в противном случае можно было бы направить на нужды развития. |
The primary concern regarding this type of threat is the creation of space debris. |
Первостепенная озабоченность по поводу такого рода угроз сопряжена с созданием космического мусора. |
You also expressed some concern about military expenditure, which was growing at a higher rate than global economic growth. |
Вы также выразили некоторую озабоченность по поводу военных расходов, которые растут более высокими темпами, чем глобальный экономический рост. |
In addition it expresses concern at the scarcity of the Agency's human and financial resources. |
Кроме того, он выражает озабоченность по поводу недостаточного объема людских и финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении Управления. |
The report indicates (para. 14.14) that the high incidence of teenage pregnancy in the country is a cause of major concern. |
В докладе отмечается (пункт 14.14), что серьезную озабоченность в стране вызывает высокий показатель подростковой беременности. |
Ms. Neubauer expressed concern that the degree of representation of women in local decision-making bodies was low and seemed to be stagnating. |
Г-жа Нойбауэр выражает озабоченность по поводу того, что уровень представительства женщин в местных руководящих органах низок и, похоже, остается без изменения. |
It expressed concern at the extent of impunity, particularly for those responsible for child recruitment. |
Делегация выразила также озабоченность масштабами безнаказанности, в первую очередь тех, кто несет ответственность за вербовку детей. |
Commending its success in demobilizing paramilitary groups, Canada expressed concern that some continued to operate and commit atrocities. |
Приветствуя успехи в расформировании военизированных группировок, делегация Канады выразила озабоченность в связи с тем, что некоторые из них продолжают существовать и творить кровавые бесчинства. |
Argentina expressed concern with regard to discrimination in the labour sphere with lower pay levels for women. |
Аргентина выразила озабоченность по поводу дискриминации в сфере труда, которая проявляется в более низких уровнях заработной платы у женщин. |
It expressed concern at the number of cases of discrimination against women, particularly based on certain traditions. |
Однако она выразила озабоченность по поводу ряда случаев дискриминации в отношении женщин, особенно на основе некоторых обычаев. |
The situation gave grounds for concern. |
Однако положение в стране вызывает озабоченность. |