We have taken care to address that concern. |
Мы приняли меры для того, чтобы устранить эту озабоченность. |
Many participants expressed concern about the proposal while others expressed their appreciation. |
Многие участники выразили озабоченность по поводу предложения, в то время как другие высоко оценили его. |
Threats from biological and chemical weapons remain a concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность угрозы в плане применения биологического и химического оружия. |
One speaker expressed her concern that the reflection periods might delay investigations and prosecution. |
Одна из выступавших выразила свою озабоченность по поводу того, что периоды размышлений могут вести к задержкам в расследовании и преследовании. |
We felt our concern was clear. |
Нам казалось, что мы четко высказали свою озабоченность. |
The UN Special Rapporteur on indigenous people expressed concern about persistent racism in Bolivia. |
Специальный докладчик ООН по вопросу о коренных народах выразил озабоченность в связи с проблемой закоренелого расизма в Боливии. |
Only two expressed concern over the perception of such measures as discriminatory. |
Только две структуры выразили озабоченность по поводу того, что такие меры воспринимаются как дискриминационные. |
Illicit trafficking of nuclear material is a public safety and non-proliferation concern. |
Незаконный оборот ядерных материалов вызывает озабоченность в плане безопасности населения и с точки зрения нераспространения. |
As to operational activities, his delegation fully shared the concern about diminishing resources. |
Что касается оперативной деятельности, то его делегация полностью разделяет озабоченность по поводу сокращения объема ресурсов, выделяемых на эту деятельность. |
This concern about time-frame reflects political realism and not tactical manoeuvring. |
Эта озабоченность по поводу сроков является отражением не тактического маневрирования, а политического реализма. |
The Expert Group expressed concern over the conditions of irregular and undocumented women workers. |
Группа экспертов выразила озабоченность относительно условий существования трудящихся женщин, находящихся в необычных обстоятельствах и не располагающих документами. |
One delegation expressed concern that UNDP had proposed increasing the 1996-1997 budget estimates. |
Одна делегация выразила озабоченность по поводу предложенного ПРООН увеличения общего объема бюджетной сметы на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
Regrettably, there have been numerous incidents involving illegal shipments that have raised concern. |
В последнее время, к сожалению, было отмечено немало связанных с незаконными поставками инцидентов, которые вызвали озабоченность. |
Security developments in Africa continue to cause the gravest concern. |
Развитие ситуации в плане безопасности в Африке по-прежнему вызывает самую серьезную озабоченность. |
The information reaching the Special Rapporteur continues to justify concern at the situation. |
Информация, которую получает Специальный докладчик, свидетельствует о том, что его озабоченность по поводу возникшей ситуации обоснованна. |
There was considerable concern about the challenges of globalization. |
Была высказана существенная озабоченность по поводу проблем, связанных с глобализацией. |
Ms. Abaka expressed concern about the Church-State relationship. |
Г-жа Абака выражает озабоченность в связи с характером отношений между церковью и государством. |
It expressed concern about amendments to legislation regarding criminal investigation and detention. |
Она выразила озабоченность по поводу внесения в законодательство поправок, касающихся уголовного дознания и задержания. |
A large majority of survey respondents say that issue is of great or moderate concern. |
Подавляющее большинство респондентов, ответивших на вопросы обследования, считают, что этот вопрос вызывает большую или умеренную озабоченность. |
One delegation expressed concern that specialized discussions had to be undertaken in the appropriate forum. |
Одна из делегаций выразила озабоченность в связи с тем, что обсуждение подобных специальных вопросов должно вестись на соответствующем форуме. |
The difficult human rights situation faced by Afghans is of major concern. |
Сложное положение, с которым сталкиваются афганцы в области соблюдения прав человека, вызывает серьезную озабоченность. |
The CAS recognizes this concern by emphasizing selectivity. |
В СПС признается эта озабоченность и делается упор на селективность. |
Systemically, there was concern over a lack of leadership. |
Что касается системной составляющей, то выражалась озабоченность по поводу отсутствия надлежащего руководства. |
Nevertheless, the overall situation remains fragile and of concern. |
Тем не менее, общее положение остается неустойчивым и по-прежнему вызывает озабоченность. |
Trafficking and exploitation of women and children remained a concern. |
Австралия вновь выразила озабоченность в связи с торговлей людьми и эксплуатацией женщин и детей. |