| We have taken care to address that concern. | Мы приняли меры для того, чтобы устранить эту озабоченность. |
| Many participants expressed concern about the proposal while others expressed their appreciation. | Многие участники выразили озабоченность по поводу предложения, в то время как другие высоко оценили его. |
| Threats from biological and chemical weapons remain a concern. | По-прежнему вызывает озабоченность угрозы в плане применения биологического и химического оружия. |
| One speaker expressed her concern that the reflection periods might delay investigations and prosecution. | Одна из выступавших выразила свою озабоченность по поводу того, что периоды размышлений могут вести к задержкам в расследовании и преследовании. |
| We felt our concern was clear. | Нам казалось, что мы четко высказали свою озабоченность. |
| The UN Special Rapporteur on indigenous people expressed concern about persistent racism in Bolivia. | Специальный докладчик ООН по вопросу о коренных народах выразил озабоченность в связи с проблемой закоренелого расизма в Боливии. |
| Only two expressed concern over the perception of such measures as discriminatory. | Только две структуры выразили озабоченность по поводу того, что такие меры воспринимаются как дискриминационные. |
| Illicit trafficking of nuclear material is a public safety and non-proliferation concern. | Незаконный оборот ядерных материалов вызывает озабоченность в плане безопасности населения и с точки зрения нераспространения. |
| As to operational activities, his delegation fully shared the concern about diminishing resources. | Что касается оперативной деятельности, то его делегация полностью разделяет озабоченность по поводу сокращения объема ресурсов, выделяемых на эту деятельность. |
| This concern about time-frame reflects political realism and not tactical manoeuvring. | Эта озабоченность по поводу сроков является отражением не тактического маневрирования, а политического реализма. |
| The Expert Group expressed concern over the conditions of irregular and undocumented women workers. | Группа экспертов выразила озабоченность относительно условий существования трудящихся женщин, находящихся в необычных обстоятельствах и не располагающих документами. |
| One delegation expressed concern that UNDP had proposed increasing the 1996-1997 budget estimates. | Одна делегация выразила озабоченность по поводу предложенного ПРООН увеличения общего объема бюджетной сметы на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| Regrettably, there have been numerous incidents involving illegal shipments that have raised concern. | В последнее время, к сожалению, было отмечено немало связанных с незаконными поставками инцидентов, которые вызвали озабоченность. |
| Security developments in Africa continue to cause the gravest concern. | Развитие ситуации в плане безопасности в Африке по-прежнему вызывает самую серьезную озабоченность. |
| The information reaching the Special Rapporteur continues to justify concern at the situation. | Информация, которую получает Специальный докладчик, свидетельствует о том, что его озабоченность по поводу возникшей ситуации обоснованна. |
| There was considerable concern about the challenges of globalization. | Была высказана существенная озабоченность по поводу проблем, связанных с глобализацией. |
| Ms. Abaka expressed concern about the Church-State relationship. | Г-жа Абака выражает озабоченность в связи с характером отношений между церковью и государством. |
| It expressed concern about amendments to legislation regarding criminal investigation and detention. | Она выразила озабоченность по поводу внесения в законодательство поправок, касающихся уголовного дознания и задержания. |
| A large majority of survey respondents say that issue is of great or moderate concern. | Подавляющее большинство респондентов, ответивших на вопросы обследования, считают, что этот вопрос вызывает большую или умеренную озабоченность. |
| One delegation expressed concern that specialized discussions had to be undertaken in the appropriate forum. | Одна из делегаций выразила озабоченность в связи с тем, что обсуждение подобных специальных вопросов должно вестись на соответствующем форуме. |
| The difficult human rights situation faced by Afghans is of major concern. | Сложное положение, с которым сталкиваются афганцы в области соблюдения прав человека, вызывает серьезную озабоченность. |
| The CAS recognizes this concern by emphasizing selectivity. | В СПС признается эта озабоченность и делается упор на селективность. |
| Systemically, there was concern over a lack of leadership. | Что касается системной составляющей, то выражалась озабоченность по поводу отсутствия надлежащего руководства. |
| Nevertheless, the overall situation remains fragile and of concern. | Тем не менее, общее положение остается неустойчивым и по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Trafficking and exploitation of women and children remained a concern. | Австралия вновь выразила озабоченность в связи с торговлей людьми и эксплуатацией женщин и детей. |