Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
JPF expressed concern about the impact of violence on the Thai eastern border with a neighbouring country, especially the displaced. ФСМ выразил озабоченность последствиями столкновений на восточной границе Таиланда с соседней страной, особенно для перемещенного населения.
In September 2009, the High Commissioner for Human Rights expressed concern to the President in relation to the alleged unlawful release. В сентябре 2009 года Верховный комиссар по правам человека выразил озабоченность Президенту в отношении этого предполагаемого незаконного освобождения.
UNCT also noted that some persons working in and with the judiciary and Members of Parliament had expressed concern about political interference in the judicial process. МЦППП также отметил, что некоторые лица, работающие в судебных органах и с ними, и члены парламента выразили озабоченность по поводу политического вмешательства в судебный процесс.
The violation of workers' rights has become a concern because of the absence of adequate protective measures. Нарушение прав трудящихся стало вызывать озабоченность из-за отсутствия надлежащих мер защиты.
UNCT stated that the quality of education remained a concern. СГООН заявила, что по-прежнему вызывает озабоченность качество образования.
JS3 reported on health hazard and environmental pollution resulting from mining industries and JS4 echoed this concern. В СП-3 сообщено об опасности для здоровья и о загрязнении окружающей среды от горнорудных производств, а в СП-4 повторяется эта озабоченность.
CRC expressed concern at the absence of adequate labour laws to protect children from economic exploitation. КПР выразил озабоченность в связи с отсутствием надлежащих законов о труде, предусматривающих защиту детей от экономической эксплуатации.
HRW added that the lack of security was a concern expressed by residents, notably women. ХРВ дополнительно указала, что отсутствие безопасности вызывает озабоченность у постоянных жителей, в основном у женщин.
Likewise, CAT expressed concern at the lack of a well-functioning juvenile justice system. Аналогичным образом, КПП выразил озабоченность в связи с отсутствием отлаженной системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
JS7 expressed concern at the prevalence of HIV in prisons and made recommendations relating to prevention and treatment. В СП-7 выражена озабоченность в связи с распространенностью ВИЧ в тюрьмах и вынесены рекомендации в отношении профилактики и лечения.
In 2004, the HR Committee expressed concern about the broad array of crimes for which the death penalty might be imposed. В 2004 году КПЧ выразил озабоченность по поводу широкого диапазона преступлений, наказуемых смертной казнью.
UNCT noted that the military character of the operation remained a matter of concern, since serious human rights violations had been registered. СГООН отметила, что военный характер этих операций по-прежнему вызывает озабоченность, поскольку отмечались серьезные нарушения прав человека.
The Special Rapporteur on the question of torture also expressed concern at alleged cases of torture by members of the security forces. Специальный докладчик по вопросу о пытках также высказал озабоченность в связи с предполагаемыми случаями применения пыток сотрудниками сил безопасности.
More generally there had been concern that the current wave of globalization had been characterized by an overdependence on the financial sector. В целом существует озабоченность в отношении того, что нынешняя волна глобализации характеризуется чрезмерной зависимостью от финансового сектора.
They shared the concern about the victimization of people all over the world due to their religion or belief. Они разделяют озабоченность по поводу преследования людей во всем мире за их религию или верования.
New Zealand expressed concern at the reported cases of torture and the excessive use of force by the police. Новая Зеландия выразила озабоченность по поводу сообщений о случаях применения пыток и чрезмерного применения силы сотрудниками полиции.
Detention-related laws, policies and practices by national authorities and to a lesser degree international military forces remain causes for concern. По-прежнему вызывают озабоченность законы, касающиеся задержания, политика и практика национальных органов и в меньшей степени - международные вооруженные силы.
It expressed concern, and asked a question about persons beloning to potentially vulnerable groups. Оно выразило озабоченность и задало вопрос о лицах, принадлежащих к потенциально уязвимым группам.
Belgium welcomed the various initiatives launched, particularly the historic apologies to the "Stolen Generations" but expressed concern about persisting discrimination against indigenous peoples. Бельгия приветствовала различные инициативы, в частности исторически важное событие - принесение извинений представителям "украденных поколений", но выразила озабоченность в связи с сохраняющейся дискриминацией в отношении коренных народов.
Participants expressed concern regarding the voluntary character of the guidelines. Участники выразили озабоченность по поводу добровольного характера руководящих принципов.
Fourth, participants expressed concern regarding the voluntary character of the guidelines and noted the challenges of enforcing voluntary standards. В-четвертых, участники выразили озабоченность по поводу добровольного характера руководящих принципов и отметили проблемы обеспечения соблюдения добровольных стандартов.
France expressed concern about freedom of expression, information, the situation of human rights defenders and ethnic minorities. Франция выразила озабоченность по поводу свободы выражения мнений и информации, положения правозащитников и этнических меньшинств.
It expressed concern over the lack of an independent judiciary, weak rule of law and impunity. Она выразила озабоченность в связи с отсутствием независимой судебной власти, низкой эффективностью правоприменения и безнаказанностью.
It expressed concern about Aung San Suu Kyi's exclusion from the elections. Она выразила озабоченность по поводу того, что Аунг Сан Су Чжи была лишена возможности участвовать в выборах.
UNHCR expressed its concern that the Crime Intelligence Unit was part of the adjudication arm for refugee status. УВКБ выразило озабоченность тем, что бюро уголовного розыска входит в систему определения статуса беженца.