| The main concern in missile proliferation is range and payload capability. | Главную озабоченность в плане ракетного распространения вызывают возможности, связанные с дальностью и полезной нагрузкой. |
| But future generations demand that that concern be translated into rapid action. | Однако в интересах будущих поколений необходимо, чтобы эта озабоченность нашла свое выражение в безотлагательных действиях. |
| Despite progress, child health remains a significant concern throughout the world. | Несмотря на достигнутый прогресс, вопросы охраны здоровья детей по-прежнему вызывают серьезную озабоченность во всем мире. |
| He also shares its concern that responsible high-level officials have not been held accountable. | Он также разделяет озабоченность Комитета тем, что виновные высокопоставленные должностные лица не понесли за это никакого наказания. |
| Tighter border controls and restrictive screening measures gave cause for concern, however. | Вместе с тем вызывает озабоченность введение более строго пограничного контроля и принятие ограничительных мер по проверке беженцев. |
| The office observed several trials and court hearings in cases of concern. | В случаях, вызывавших озабоченность, Отделение наблюдало за проведением ряда судебных разбирательств и слушаний в судах. |
| UNDP indicated that problems regarding the closure of projects were a concern. | ПРООН указала, что проблемы в связи с закрытием проектов входят в число вопросов, вызывающих озабоченность. |
| The vulnerability of small island Non-Self-Governing Territories was recognized and continues to be of major concern. | Участники признали уязвимость малых островных несамоуправляющихся территорий и тот факт, что это по-прежнему является одной из серьезнейших проблем, вызывающих озабоченность. |
| This issue is a matter of international concern. | Речь идет о вопросе, вызывающем озабоченность у международного сообщества. |
| Methylmercury, a potent neurotoxin, was another concern. | Еще одним вопросом, вызывающим озабоченность, является метилртуть - сильнодействующий нейротоксин. |
| OHCHR-Nepal expressed concern about the arrests and the seizures. | Отделение УВКПЧ в Непале выразило озабоченность по поводу арестов и захвата оборудования. |
| There was some concern that the programme could be used as a political tool. | Была выражена определенная озабоченность по поводу того, что эта программа может быть использована в качестве политического инструмента. |
| Algeria expresses its profound concern about the grave consequences of this unjust and illegal embargo. | Алжир выражает свою глубокую озабоченность по поводу серьезных последствий блокады, являющейся не только несправедливой, но и незаконной. |
| Portugal expressed concern about the growing number of persons sentenced to death. | Представитель Португалии выразил озабоченность в связи с растущим числом лиц, приговоренных в смертной казни. |
| Still, a primary concern is that such information has national security implications. | И все же главная озабоченность состоит в том, что такая информация сопряжена с последствиями в плане национальной безопасности. |
| It also expressed concern over information that secondary school students have to undergo obligatory military training. | Он также выразил озабоченность в связи с информацией о том, что учащиеся средних школ должны проходить обязательную военную подготовку. |
| My delegation understands the concern of Italy, but that concern should be based on a correct and proper stance to help facilitate the resolution of this issue. | Моя делегация понимает озабоченность Италии, но такая озабоченность должна базироваться на правильном и надлежащем подходе, с тем чтобы помочь облегчить урегулирование этой проблемы. |
| Another topic of concern is world poverty. | Другой темой, вызывающей нашу озабоченность, является распространение нищеты в мире. |
| The Human Rights Committee has likewise raised its concern. | Комитет по правам человека также выражал свою озабоченность по этому поводу. |
| The following two cases illustrate the Special Representative's concern. | Вместе с тем следующие два случая показывают, чем вызвана озабоченность Специального представителя. |
| Thirty-one per cent of Governments report that they saw population distribution as a major concern, and 20 per cent as a minor concern. | Тридцать один процент правительств сообщают, что проблема распределения населения вызывает у них озабоченность, а 20 процентов не считают ее важной проблемой. |
| While methylmercury is of greatest concern for general populations, elevated exposures to elemental mercury are also of concern. | Хотя применительно к населению в целом наибольшую озабоченность вызывает метил-ртуть, не может не вызывать беспокойства попадание в организм и больших количеств элементарной ртути. |
| The concern of the Republic of Albania about the unacceptable serious situation in Kosova is a legitimate and principal concern based on the Charter of the United Nations. | Озабоченность Республики Албании в отношении неприемлемо серьезной ситуации в Косово является законной и принципиальной озабоченностью, вытекающей из Устава Организации Объединенных Наций. |
| Violence is a key concern of children; in some regions, the phenomenon was identified as their most critical concern. | Насилие является одной из основных проблем, с которыми сталкиваются дети, причем в ряде регионов именно это явление вызывает наибольшую озабоченность. |
| If there is any public concern about the number of investigations, it is a concern about resources, because it cannot be a concern in terms of justice. | Если и существует какая-либо общественная обеспокоенность в связи с количеством расследуемых дел, то она вызвана проблемой ресурсов, поскольку она не может вызывать озабоченность с точки зрения правосудия. |