| Industry participants expressed concern that a maximum wind speed for testing of 10 m/s could impact the performance of certain vehicle configurations. | Представители промышленности выразили озабоченность по поводу того, что максимальная скорость ветра при испытании на уровне 10 м/с может оказать влияние на эффективность транспортных средств определенной конфигурации. |
| There is also a concern that royalty payments might not be made as regularly as if the licensee were solvent. | Существует также озабоченность в связи с тем, что выплаты гонораров могут производиться не так регулярно, как если бы держатель лицензии был состоятельным. |
| While their protection was a legitimate concern of the international community, excessive politicization must be curbed. | Международное сообщество проявляет законную озабоченность по поводу степени их защищенности, но при этом не следует увлекаться чрезмерной политизацией. |
| The feminization of ageing was highlighted as a growing concern which had to be addressed. | Было подчеркнуто, что феминизация процесса старения начинает вызывать все большую озабоченность и что необходимо решать связанные с этим вопросы. |
| Underutilization of conference services by a number of bodies was causing concern, as it wasted resources. | Недоиспользование конференционных служб рядом органов вызывает озабоченность, поскольку ведет к расточительному расходованию ресурсов. |
| In particular, many delegations had expressed concern at the practical difficulties encountered in implementing the Parking Programme for Diplomatic Vehicles adopted in 2002. | В частности, многие делегации выразили озабоченность в связи с практическими трудностями, возникшими при реализации Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, принятой в 2002 году. |
| The concern was also expressed that the inclusion of the issue would prevent the Commission from concluding its work on the topic. | Была также выражена озабоченность по поводу того, что включение этого вопроса может лишить Комиссию возможности завершить ее работу над этой темой. |
| Furthermore, the concern was expressed that paragraph 2 established an overly broad exception. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что в пункте 2 устанавливается слишком широкое по сфере охвата исключение. |
| Mr. Maiga (Mali) expressed considerable concern regarding the low level of implementation of the Brussels Programme of Action. | З. Г-н Майга (Мали) выражает серьезную озабоченность в связи с недостаточным осуществлением Брюссельской программы действий. |
| But the human rights situation in some of the States of the region was a source of concern. | Тем не менее, положение в области прав человека в некоторых государствах региона вызывает озабоченность. |
| HIV/AIDS is designated as a disease of national concern. | ВИЧ/СПИД были названы заболеванием, вызывающим национальную озабоченность. |
| The European Union expresses its deepest concern at this situation and its willingness to act to reverse it. | Европейский союз выражает глубочайшую озабоченность этим положением и готовность принимать меры, чтобы кардинально его изменить. |
| This must be a matter of concern for the Council. | Это должно вызывать озабоченность у Совета. |
| The Special Rapporteur on the question of torture expressed concern that arrests and excessive force have been used to disperse peaceful demonstrations. | Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил озабоченность тем, что для разгона мирных демонстраций практикуются аресты и чрезмерное применение силы91. |
| Lastly, he expressed concern at the fact that most of the developed countries had decided not to participate in the debate at the current meeting. | В заключение оратор выражает озабоченность по поводу решения большинства развитых стран не участвовать в дискуссии на данном заседании. |
| The major concern remained the ongoing decline in contributions to the regular resources of United Nations funds and programmes. | Основную озабоченность по-прежнему вызывает продолжающееся сокращение взносов в регулярные ресурсы фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| However, the threat of the recruitment and use of child combatants continues unabated and remains the primary concern. | Однако угроза вербовки и использования детей-солдат все еще сохраняется и продолжает вызывать серьезную озабоченность. |
| The African Group shared the concern that, unless urgent action was taken, the tenuous security situation might deteriorate further. | Группа африканских государств разделяет озабоченность тем, что, если не принять срочных мер, напряженная ситуация может превратиться во взрывоопасную. |
| In section C of its draft concluding observations, the Committee refers to several subjects of concern and makes a number of recommendations. | В пункте С проекта своих выводов КПП отмечает ряд вопросов, вызывающих озабоченность, и формулирует определенные рекомендации. |
| Nuclear safety is an ongoing concern of the international community, and its continuous improvement is the goal of all IAEA member States. | Ядерная безопасность неизменно вызывает озабоченность международного сообщества, ее постоянное совершенствование - это задача всех государств-членов МАГАТЭ. |
| The Working Group has expressed concern as to whether the second opening phrase in this article should be retained. | Рабочая группа выразила озабоченность по поводу того, следует ли сохранить второе вступительное предложение текста этой статьи. |
| However, he expressed his concern regarding the argument developed by ALRC in its response. | Вместе с тем он выразил озабоченность в связи с доводами, приведенными АЦПЗ в его ответе. |
| Members of the Committee expressed concern regarding security and safety at meetings of the Commission on Human Rights. | Члены Комитета выразили озабоченность в отношении обеспечения безопасности и охраны во время заседаний Комиссии по правам человека. |
| Some States have expressed concern about possible duplication and indigenous organizations have signalled their unanimous support for the continuation of all existing mechanisms. | Некоторыми государствами была выражена озабоченность по поводу возможного дублирования, а организации коренных народов заявили о своей единогласной поддержке продолжения работы всех существующих механизмов. |
| In particular, the lack of adherence to the CPA in respect of Abyei gives rise to concern. | В частности, отсутствие присоединения группировок к ВМС, в том что касается района Абъей, вызывает озабоченность. |