| I hope you can appreciate the concern I have for my friend Franky. | Надеюсь, ты можешь понять ту озабоченность, которую я испытываю по отношению к моему другу Фрэнки. |
| Towards the end of the decade, the growing number of refugees worldwide was a very visible area of Amnesty International's concern. | К концу десятилетия растущее число беженцев в мире стало весьма важной темой, вызывающей озабоченность Amnesty International. |
| Given the phyto-toxic nature of some chemicals, the use of significant volumes of unsaturated HFCs was therefore a matter of potential concern. | Поэтому с учетом фитотоксичного характера некоторых химических веществ использование значительных объемов ГФУ вызывает серьезную озабоченность. |
| MONUSCO resorted increasingly to the use of its mobile reserve and quick reaction forces to enhance the protection of civilians in areas of concern. | МООНСДРК все чаще использует свой мобильный резерв и силы быстрого реагирования для повышения степени защиты гражданских лиц в вызывающих озабоченность районах. |
| The insecurity and persisting tensions in some areas of the northern regions, particularly in Kidal, remains a concern. | Отсутствие безопасности и сохраняющаяся напряженность в некоторых районах северных областей страны, прежде всего в Кидале, продолжает вызывать озабоченность. |
| The resulting pressure on Europe's performing arts institutions is causing concern at various different levels. | Сложившееся в результате тяжелое положение для исполнительных видов искусства в Европе вызывает озабоченность на самых разных уровнях. |
| When the economy is at full employment, this is a legitimate concern. | Когда в экономике присутствует полная занятость, это вполне разумная озабоченность. |
| But they expressed concern that major reform could undermine political stability and economic development. | Но они выразили озабоченность, что крупная реформа может подорвать политическую стабильность и помешать экономическому развитию. |
| But the public, despite its concern about unemployment, is not very interested in the details of concrete plans to create more jobs. | Но общественность, несмотря на озабоченность по поводу безработицы, не слишком заинтересована в подробностях плана по созданию рабочих мест. |
| You will say my concern is unnecessary and ridiculous. | Вы скажете, что моя озабоченность лишняя и смехотворная. |
| Heavy-metal contamination of spirulina supplements has also raised concern. | Также вызывает озабоченность нередкое загрязнение спирулиновых добавок тяжелыми металлами. |
| There was already a growing concern, but now there is real fear. | Существовала некоторая озабоченность, но теперь - это страх. |
| Food safety is also a concern, as is the economic impact of nuclear uncertainties on the Japanese psyche. | Безопасность пищевых продуктов также вызывает озабоченность, как и экономические последствия влияния ядерной неопределенности на психику японцев. |
| It is also possible to see in the politics of both parties mounting concern about globalization. | В политике обеих партий также можно увидеть растущую озабоченность глобализацией. |
| But now its concern is more closely tied to regional politics than to the Kurdish issue. | Но сейчас её озабоченность в большей степени связана с региональной политикой, чем с курдским вопросом. |
| It is the apparent inevitability of Putin's re-election next spring that justifies concern about his way of wielding power. | Именно кажущаяся неизбежность переизбрания Путина на второй срок весной следующего года оправдывает озабоченность по поводу его стиля руководства. |
| On 18 June 1999, Ackah anonymously telephoned Brent social services, expressing concern over Climbié's situation. | 18 июня 1999 года Ака анонимно позвонила в Брентский центр социальных услуг, выразив озабоченность ситуацией с Климби. |
| Some members of the Working Group expressed concern about the capacity of States parties to implement these provisions. | Некоторые члены Рабочей группы выразили озабоченность относительно способности государств-участников осуществлять эти положения. |
| He expressed concern that the developing countries were underrepresented at senior levels in the Secretariat, yet their assessments continued to increase. | Оратор выражает озабоченность в связи с тем, что развивающиеся страны недопредставлены на высших уровнях Секретариата, при том что их начисленные взносы продолжают расти. |
| He shared the profound concern of previous speakers at the great disparity in access to the Internet. | Он разделяет глубокую озабоченность предыдущих ораторов по поводу огромной разницы в доступе к Интернету. |
| However it is not considered threatened, and is listed as least concern by the IUCN. | Однако она не рассматривается как вид, находящийся под угрозой исчезновения, и в списке МСОП она отнесена к видам, вызывающим наименьшую озабоченность. |
| The armed conflict also made it very difficult to collect data or implement measures in the various areas of concern to the Committee. | Из-за вооруженного конфликта также очень сложно собирать данные или принимать меры в различных областях, вызывающих озабоченность Комитета. |
| Several General Assembly resolutions had expressed concern at the lack of a well-defined accountability framework in the United Nations. | В ряде резолюций Генеральной Ассамблеи выражалась озабоченность в связи с отсутствием надлежащим образом разработанной системы подотчетности в системе Организации Объединенных Наций. |
| Underlying these is a concern as to the dual character of the draft articles on countermeasures. | В их основе лежит озабоченность относительно двойственного характера проектов статей о контрмерах. |
| The delegation did, however, draw attention to specific irregularities or circumstances which give rise for concern. | Вместе с тем делегация обратила внимание на конкретные нарушения и обстоятельства, вызывающие озабоченность. |