I hope you can appreciate the concern I have for my friend Franky. |
Надеюсь, ты можешь понять ту озабоченность, которую я испытываю по отношению к моему другу Фрэнки. |
Towards the end of the decade, the growing number of refugees worldwide was a very visible area of Amnesty International's concern. |
К концу десятилетия растущее число беженцев в мире стало весьма важной темой, вызывающей озабоченность Amnesty International. |
Given the phyto-toxic nature of some chemicals, the use of significant volumes of unsaturated HFCs was therefore a matter of potential concern. |
Поэтому с учетом фитотоксичного характера некоторых химических веществ использование значительных объемов ГФУ вызывает серьезную озабоченность. |
MONUSCO resorted increasingly to the use of its mobile reserve and quick reaction forces to enhance the protection of civilians in areas of concern. |
МООНСДРК все чаще использует свой мобильный резерв и силы быстрого реагирования для повышения степени защиты гражданских лиц в вызывающих озабоченность районах. |
The insecurity and persisting tensions in some areas of the northern regions, particularly in Kidal, remains a concern. |
Отсутствие безопасности и сохраняющаяся напряженность в некоторых районах северных областей страны, прежде всего в Кидале, продолжает вызывать озабоченность. |
The resulting pressure on Europe's performing arts institutions is causing concern at various different levels. |
Сложившееся в результате тяжелое положение для исполнительных видов искусства в Европе вызывает озабоченность на самых разных уровнях. |
When the economy is at full employment, this is a legitimate concern. |
Когда в экономике присутствует полная занятость, это вполне разумная озабоченность. |
But they expressed concern that major reform could undermine political stability and economic development. |
Но они выразили озабоченность, что крупная реформа может подорвать политическую стабильность и помешать экономическому развитию. |
But the public, despite its concern about unemployment, is not very interested in the details of concrete plans to create more jobs. |
Но общественность, несмотря на озабоченность по поводу безработицы, не слишком заинтересована в подробностях плана по созданию рабочих мест. |
You will say my concern is unnecessary and ridiculous. |
Вы скажете, что моя озабоченность лишняя и смехотворная. |
Heavy-metal contamination of spirulina supplements has also raised concern. |
Также вызывает озабоченность нередкое загрязнение спирулиновых добавок тяжелыми металлами. |
There was already a growing concern, but now there is real fear. |
Существовала некоторая озабоченность, но теперь - это страх. |
Food safety is also a concern, as is the economic impact of nuclear uncertainties on the Japanese psyche. |
Безопасность пищевых продуктов также вызывает озабоченность, как и экономические последствия влияния ядерной неопределенности на психику японцев. |
It is also possible to see in the politics of both parties mounting concern about globalization. |
В политике обеих партий также можно увидеть растущую озабоченность глобализацией. |
But now its concern is more closely tied to regional politics than to the Kurdish issue. |
Но сейчас её озабоченность в большей степени связана с региональной политикой, чем с курдским вопросом. |
It is the apparent inevitability of Putin's re-election next spring that justifies concern about his way of wielding power. |
Именно кажущаяся неизбежность переизбрания Путина на второй срок весной следующего года оправдывает озабоченность по поводу его стиля руководства. |
On 18 June 1999, Ackah anonymously telephoned Brent social services, expressing concern over Climbié's situation. |
18 июня 1999 года Ака анонимно позвонила в Брентский центр социальных услуг, выразив озабоченность ситуацией с Климби. |
Some members of the Working Group expressed concern about the capacity of States parties to implement these provisions. |
Некоторые члены Рабочей группы выразили озабоченность относительно способности государств-участников осуществлять эти положения. |
He expressed concern that the developing countries were underrepresented at senior levels in the Secretariat, yet their assessments continued to increase. |
Оратор выражает озабоченность в связи с тем, что развивающиеся страны недопредставлены на высших уровнях Секретариата, при том что их начисленные взносы продолжают расти. |
He shared the profound concern of previous speakers at the great disparity in access to the Internet. |
Он разделяет глубокую озабоченность предыдущих ораторов по поводу огромной разницы в доступе к Интернету. |
However it is not considered threatened, and is listed as least concern by the IUCN. |
Однако она не рассматривается как вид, находящийся под угрозой исчезновения, и в списке МСОП она отнесена к видам, вызывающим наименьшую озабоченность. |
The armed conflict also made it very difficult to collect data or implement measures in the various areas of concern to the Committee. |
Из-за вооруженного конфликта также очень сложно собирать данные или принимать меры в различных областях, вызывающих озабоченность Комитета. |
Several General Assembly resolutions had expressed concern at the lack of a well-defined accountability framework in the United Nations. |
В ряде резолюций Генеральной Ассамблеи выражалась озабоченность в связи с отсутствием надлежащим образом разработанной системы подотчетности в системе Организации Объединенных Наций. |
Underlying these is a concern as to the dual character of the draft articles on countermeasures. |
В их основе лежит озабоченность относительно двойственного характера проектов статей о контрмерах. |
The delegation did, however, draw attention to specific irregularities or circumstances which give rise for concern. |
Вместе с тем делегация обратила внимание на конкретные нарушения и обстоятельства, вызывающие озабоченность. |