Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
Of the reports from developing countries, 57 per cent expressed concern regarding this linkage. Озабоченность в связи с этой взаимосвязью выражена в 57 процентах докладов развивающихся стран.
A significant number of OECD member countries also expressed concern regarding the linkage between immigration and social unrest. Значительное число стран - членов ОЭСР выразило также озабоченность по поводу взаимосвязи между иммиграцией и социальной напряженностью.
The Russian Federation also shares the concern of the Government of the Republic of Moldova over the enormous, unprecedented material damage suffered by that country's economy. Российская делегация разделяет озабоченность правительства Республики Молдова относительно огромного, беспрецедентного материального ущерба, нанесенного экономике этой страны.
The first two preambular paragraphs of the draft resolution express the concern of the international community regarding the calamity that has occurred in Madagascar. В первых двух пунктах преамбулы проекта резолюции международное сообщество выражает озабоченность в связи с катастрофическими последствиями на Мадагаскаре.
I also emphasized the concern of the international community for the maintenance and strengthening of the non-proliferation regime and the safeguards system. Я также подчеркнул озабоченность международного сообщества проблемами сохранения и укрепления режима нераспространения и системы гарантий.
Several members expressed their concern regarding the accumulation of arrears of assessed contributions and the consequent negative effects on programme delivery. Ряд членов выразили свою озабоченность по поводу накопления задолженности по начисленным взносам и связанных с этим отрицательных последствий для осуществления программ.
They expressed concern lest the law on the computer storage of personal data restrict research into the incidence of ethnic inequalities. Они выразили озабоченность, не помешает ли закон о компьютеризации личных данных проведению исследований, касающихся случаев проявления этнического неравенства.
Areas giving particular cause for concern are Mostar and Kiseljak. Особую озабоченность вызывают такие районы, как Мостар и Киселяк.
The situation of Bosnian Serbs in Zenica gives cause for concern. Озабоченность вызывает положение боснийских сербов в Зенице.
The fact that the few programmes it operated were dependent on international cooperation resources was a cause for concern. Вызывает озабоченность то обстоятельство, что при реализации своих ограниченных программ Управление использует ресурсы, предоставляемые по линии международного сотрудничества.
Lastly, the Committee has expressed concern about the situation of indigenous populations. В заключение Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с положением коренных народов.
The Committee considers the serious problems of family life in the Russian Federation to be an area of priority concern. По мнению Комитета, наибольшую озабоченность в Российской Федерации должны вызывать серьезные проблемы в сфере семейной жизни.
Para. 1 - Additional information on areas of concern identified by CRC. Пункт 1 - Дополнительная информация по определенным КПР областям, вызывающим озабоченность.
A key concern is that many Governments fail to reply to the communications. Очень сильную озабоченность вызывает то, что многие правительства не отвечают на сообщения.
A particular area of concern is that we are operating in a climate of widespread intolerance, fear and politically inspired violence. Особую озабоченность вызывает то, что мы действуем в обстановке всеобщей нетерпимости, страха и политического насилия.
It also expressed concern over information that the administration was paralysed by lack of resources and corruption. Он выразил также озабоченность в связи с информацией, что администрация парализована в связи с нехваткой средств и коррупцией.
They express their concern over the attacks on the independence of the judicial authorities. Они выразили свою озабоченность по поводу посягательств на независимость судебных органов.
Others expressed concern over a possible linkage between the proposed new article and the entitlement to protection under the future convention. Другие выразили озабоченность по поводу возможного возникновения увязки предлагаемой новой статьи и права на защиту в соответствии с будущей конвенцией.
9.2 They also expressed concern about continued non-payment of assessed contributions by a large number of participating States. 9.2 Они также выразили озабоченность по поводу продолжающихся случаев неуплаты установленных взносов в бюджет значительным количеством государств-участников.
However, as the members of the Security Council are aware, Uganda has expressed some concern about the proposed integration. Однако, как известно членам Совета Безопасности, Уганда выразила определенную озабоченность по поводу предлагаемого включения.
In that respect, concern was expressed about the decline in UNDP resources. В этой связи была высказана озабоченность по поводу сокращения ресурсов ПРООН.
The Committee expressed its concern over the ongoing inter-ethnic conflicts. Комитет выразил озабоченность продолжающимися межэтническими конфликтами.
The members also expressed their concern that the report did not contain sufficient statistical information. Члены выразили также озабоченность в связи с тем, что доклад не содержит достаточной статистической информации.
The Committee expressed its concern about how the Government would adjust its policies to reflect economic reality during the recession. Комитет выразил свою озабоченность в связи с тем, каким образом правительство сможет приспособить свою политику, чтобы отразить в ней реальности экономического спада.
Several members indicated concern regarding implementation of an inventory control system that would protect expendable and non-expendable property. Некоторые члены высказали озабоченность в связи с внедрением системы инвентарного контроля, которая обеспечивала бы сохранность имущества разового или длительного пользования.