| OHCHR raised its concern on a number of occasions about the lack of appropriate follow-up, including investigations, into these incidents. | УВКПЧ неоднократно высказывало свою озабоченность непринятием соответствующих последующих мер, включая расследование, по этим инцидентам. |
| The article raised the concern that many biologists remain ignorant of the potential dual-use applications of advances in the biological sciences. | Статья высказывает озабоченность на тот счет, что многие биологи по-прежнему не ведают о потенциальных двухцелевых применениях достижений в сфере биологических наук. |
| The country's penitentiary and prison policy reflects concern over the phenomenon of overcrowding in detention centres. | Озабоченность явлением переполненности уголовно-исполнительных учреждений страны отражается в основных аспектах ее уголовно-исполнительной политики. |
| One speaker expressed concern about needle exchange programmes, which, in the speaker's view, should not be promoted by UNODC. | Один оратор выразил озабоченность по поводу программ обмена игл, которые, по его мнению, не должны поддерживаться ЮНОДК. |
| Many delegations expressed concern that despite progress, there were still numerous gaps in protection. | Многие делегации выразили озабоченность в связи с тем, что вопреки достигнутым результатам в системе защиты детей по-прежнему есть ряд пробелов. |
| Some delegations inquired about the "one fund" and expressed concern that core funds might be co-mingled. | Некоторые делегации задали вопросы по поводу «единого фонда» и выразили озабоченность в связи с тем, что средства основных фондов могут оказаться перемешанными. |
| The Dutch Government shares the Committee's concern about the dissemination of racial and discriminatory material via the Internet. | Правительство Нидерландов разделяет озабоченность Комитета распространением расистских и дискриминационных материалов в Интернете. |
| That concern strengthened the need for public/private partnerships to ensure that the resources reached the worst-affected people. | Эта озабоченность подкрепляет необходимость в государственно-частном партнерстве в целях обеспечения того, чтобы данные ресурсы оказались в распоряжении наиболее пострадавших групп населения. |
| The lack of access to other parties to the conflict, however, is a continuing concern. | Однако по-прежнему вызывает озабоченность отсутствие доступа к другим сторонам в конфликте. |
| Some express concern at the risk that implementation of the proposal might lead to the loss of the specific identity of individual committees. | Также выражается озабоченность в связи с тем, что реализация этого предложения может привести к утрате комитетами своей индивидуальности. |
| A major concern relating to mercury is its use in artisanal and small-scale gold mining. | Крайнюю озабоченность вызывает ртуть, которая применяется индивидуальными старателями и мелкими артелями при золотодобыче. |
| Linkage problems were the main user concern. | Наибольшую озабоченность у пользователей вызывают проблемы увязки. |
| The Committee against Torture has also expressed its concern at cases of lynching in the country. | Среди прочего Комитет против пыток выразил озабоченность в связи с имевшими место в стране случаями линчевания. |
| In addition, massive unemployment remains of high concern and requires that development agencies further invest in labour-intensive public work programmes. | Кроме того, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает массовая безработица, и учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует продолжать вкладывать средства в программы трудоемких общественных работ. |
| The issues of major concern are: youth employment, low salary levels and educational and technical requalification. | Серьезную озабоченность вызывают следующие вопросы: занятость молодежи, низкие уровни заработной платы и образовательная и техническая переквалификация. |
| He agreed with the concern expressed by Mr. de Gouttes over the disproportionate representation of racial minorities in the criminal justice system. | Он разделяет высказанную г-ном де Гуттом озабоченность относительно чрезмерной представленности расовых меньшинств в системе уголовного правосудия. |
| It therefore wishes to express its concern with regard to this practice. | Исходя из этого, он желает выразить свою озабоченность подобной практикой. |
| Equally, the Committee expresses its concern with regard to the legislative proposal referred to in paragraph 10. | Комитет равным образом выражает свою озабоченность в отношении законодательного предложения, упоминаемого в пункте 10. |
| The absence of data and information on the magnitude of this problem is also a matter of concern. | Вызывает также озабоченность отсутствие данных и информации о масштабах данной проблемы. |
| Many expressed concern that hard-won achievements in their countries could be set back if the global community failed to take urgent action. | Многие выразили озабоченность в связи с тем, что все то, что было достигнуто в их странах с таким большим трудом, может быть отброшено назад, если глобальное сообщество не сумеет принять неотложные меры. |
| The delegation expressed concern at the broad range of unverifiable funds allegedly transferred by or on behalf of UNDP. | Делегация выразила озабоченность масштабом бесконтрольного перевода средств самой ПРООН или от ее имени. |
| The G-8 quite rightly expressed its concern on this subject at its most recent summit in Italy. | Группа восьми на своей самой последней встрече на высшем уровне в Италии совершенно правильно выразила свою озабоченность по этому вопросу. |
| On the other hand, the situation in the Republic of Guinea seems to me of greater concern. | С другой стороны, еще большую озабоченность, как мне представляется, вызывает ситуация в Гвинейской Республике. |
| The wall across Europe is not a matter of concern to Georgia alone. | Стена в Европе вызывает озабоченность не только у Грузии. |
| There is justification for concern about this situation in every country on this planet. | Вполне объяснима озабоченность, которая ощущается в каждой стране на нашей планете, в связи со этой сложившейся ситуацией. |