Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
The representative of India was not alone in his concern about delays in project implementation. Представитель Индии не оди-нок, выражая озабоченность в связи с задержками в осуществлении проектов.
South Asia continued to be a subject of concern to the European Union. ЗЗ. Особую озабоченность Европейского союза по-прежнему вызывает Южная Азия.
The politics of effective and sustainable social assistance remains a major area of concern. Серьезную озабоченность вызывают политические аспекты эффективного и стабильного социального вспомоществования.
Conventional weapons proliferation is a global concern. Всеобщую озабоченность вызывает распространение обычных вооружений.
As had already been noted, the imprisonment of minors in the same premises as adults gave grounds for concern. Как уже подчеркивалось, практика содержания под стражей несовершеннолетних вместе со взрослыми вызывает озабоченность.
Asylum procedures, and the system of forcible deportation adopted in some cases, were also matters of concern. Озабоченность также вызывают процедуры предоставления убежища и применяемая в ряде случае процедура принудительной депортации.
Outside our circle here, there is scant evidence that the prolonged inactivity of this body is causing any real concern. За пределами нашего здесь круга имеются скудные признаки того, что продолжительное бездействие нашего форума вызывает сколь-либо реальную озабоченность.
There were widespread expressions of concern about the impasse in the Doha Round of trade negotiations. Широко высказывалась озабоченность в связи с тем, что Дохинский раунд торговых переговоров зашел в тупик.
Another area of concern regarding the girl child is early and forced marriage. Озабоченность также вызывают ранние и принудительные браки, в которые заставляют вступать девочек.
Another concern with the operational performance of ODCCP was the absence of a consistent and well-structured procedure for project review and approval. Еще одна озабоченность в отношении оперативной деятельности УКНПП связана с отсутствием последовательной и хорошо структурированной процедуры обзора и утверждения проектов.
The major concern of OIOS with CICP was its capability to deliver its programme in view of its low implementation capacity. Что касается ЦМПП, то основная озабоченность УСВН была связана с его способностью осуществлять свои программы ввиду его низкого потенциала в области исполнения.
Despite that progress, the low implementation rate in certain areas was a cause for concern. Несмотря на этот прогресс, низкий показатель выполнения рекомендаций в определенных областях вызывает озабоченность.
OIOS also shared the concern repeatedly expressed by the Board of Auditors over the reliability of UNDCP financial management information systems. УСВН также разделяет неоднократно выраженную Комиссией ревизоров озабоченность относительно надежности информационных систем финансового управления ЮНДКП.
The question of small arms, as we see it, is another source of concern. Вопрос о стрелковом оружии, как мы его понимаем, также вызывает озабоченность.
The Committee agreed that the draft provided interesting analytical information, but expressed concern regarding the structure and language of the document. Комитет согласился с тем, что данный проект содержит интересную аналитическую информацию, однако выразил озабоченность в отношении его структуры и характера формулировок.
In Guatemala, violence and insecurity in indigenous regions continue to cause concern to the human rights and international community. В Гватемале насилие и отсутствие безопасности в регионах проживания коренных народов по-прежнему вызывают озабоченность правозащитного и международного сообщества.
The problems encountered by women migrant workers are also of special concern. Особую озабоченность также вызывают проблемы, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты.
The Committee expresses its concern about the situation of displaced women and girls and their living conditions, including those in refugee camps. Комитет выражает свою озабоченность положением перемещенных женщин и девочек и условиями их жизни в лагерях беженцев.
Some discussants expressed concern that a considerable part of development assistance was spent on procurement from donor countries and international consultants. Некоторые участники дискуссии выразили озабоченность в связи с тем, что значительная часть помощи в целях развития расходуется на закупки из стран-доноров и на цели привлечения международных консультантов.
The Committee expresses its concern that there is a very strong prevalence and significant resurgence of patriarchal attitudes and behaviour. Комитет выражает свою озабоченность весьма широким распространением патриархальных взглядов и моделей поведения.
As a result of its observations, the Board had given its opinion with one reservation and had highlighted several matters of concern. По результатам собранной информации Комиссия вынесла свое заключение с одной оговоркой и указала на ряд проблем, вызывающих озабоченность.
In 2006 the World Heritage Committee expressed concern over the possible impact of the dam construction on the affected communities. В 2006 году Комитет всемирного наследия выразил свою озабоченность по поводу возможного воздействия сооружения этих плотин на затрагиваемые общины.
The Advisory Committee expresses its concern at the submission of a proposal of such magnitude so close to the end of the year. Консультативный комитет выражает озабоченность в связи с представлением предложения, касающегося такой крупной суммы, столь близко к концу года.
Of additional concern is the deterioration of the Central American economies, due mainly to an unfavourable international economic environment. Кроме этого, серьезную озабоченность вызывает экономический спад в государствах Центральной Америки, основной причиной которого является неблагоприятная международная экономическая обстановка.
The Committee expresses its concern that the Government has not made sufficient effort to address the issue of trafficking in women and girls. Комитет выражает свою озабоченность тем обстоятельством, что правительство не приложило достаточных усилий для решения проблемы торговли женщинами и девочками.