Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
The answer to question 7 increased his concern since the Government even appointed the chairperson of the Council. Ответ на вопрос 7 усилил его озабоченность по этому поводу, поскольку речь идёт о том, что правительство назначает даже председателя упомянутого Совета.
Notwithstanding that legitimate concern, it was equally important to guarantee the rights of foreign migrants in Ecuador. Несмотря на эту обоснованную озабоченность, не менее важно гарантировать права иностранных мигрантов в Эквадоре.
Distortions generated by donor funding and sustainability of programmes, in the absence of sufficient domestic resource mobilization, remains a concern. По-прежнему вызывают озабоченность перекосы, порожденные донорским финансированием и устойчивостью программ в отсутствие мобилизации достаточных внутренних ресурсов.
Indeed, the poor health status of indigenous children and adults is a growing concern. Слабое здоровье детей и взрослых среди коренного населения вызывает растущую озабоченность.
The delegation of France expressed concern over the proposed standard being too limited and listing specific commercial types. Делегация Франции выразила озабоченность по поводу слишком ограниченного характера предлагаемого стандарта и перечисления в нем конкретных коммерческих видов.
A major concern continues to be the legal framework for the elections. Особую озабоченность по-прежнему вызывает юридическая основа для проведения выборов.
Transnational organized crime, particularly drug trafficking, is increasingly becoming a major source of concern in the subregion. Транснациональная организованная преступность, и в частности незаконный оборот наркотиков, постепенно стала серьезной проблемой, вызывающей сильную озабоченность в этом субрегионе.
National media and public opinion surveys consistently highlight law and order as a primary concern. Национальные средства массовой информации и опросы общественного мнения неизменно показывают, что положение дел с обеспечением правопорядка вызывает большую озабоченность у населения.
The speed at which such attacks escalate is also a significant concern. Скорость увеличения числа таких нападений вызывает большую озабоченность.
Delegating law enforcement authority to entities lacking the capacity to utilize it effectively was also a cause for concern. Кроме того, среди вызывающих озабоченность факторов также называются делегирование правоприменительных полномочий субъектам, не располагающим возможностями для их эффективного использования.
One delegation expressed its concern on the composition of TIRExB and requested that the principle of equitable geographical distribution be applied to this body. Одна делегация выразила озабоченность по поводу состава ИСМДП и обратилась с просьбой применять к этому органу принцип справедливого географического распределения.
One Party expressed its concern over the possible impacts of such measures on tourism. Одна Сторона выразила озабоченность по поводу возможных последствий этих мер для туризма.
This lack of dialogue and trust is a concern. Это отсутствие диалога и доверия вызывает озабоченность.
In the November report I also expressed my concern about the use of negative public rhetoric and its potential harm to the process. В ноябрьском докладе я также выразил свою озабоченность в отношении негативной публичной риторики и ее потенциального вреда для переговорного процесса.
Primary areas of concern are volatile organic compounds from solvents, bonding agents and rubber compounds during vulcanization. Основную озабоченность вызывают летучие органические соединения, образующиеся в процессе вулканизации из растворителей, связывающих веществ и резиновых смесей.
Halogens are of concern because chlorides can cause operational problems similar to those caused by sulphur. Галогены вызывают озабоченность в связи с тем, что хлориды могут вызывать эксплуатационные проблемы, аналогичные проблемам, обусловленным серой.
It is clearly stated that concern about environmental exposure such as deleterious effects on benthic organisms was the main reason for the final regulatory action. В нем четко указано, что озабоченность по поводу воздействия на окружающую среду, например, негативного влияния на донные организмы, стала основной причиной принятия окончательного регламентационного постановления.
The combination of uncertainties raises a concern about the possibility of long-term environmental effects that cannot easily be predicted. Сочетание факторов неопределенности вызывает озабоченность в связи с возможностью долгосрочных последствий для окружающей среды, не поддающихся легкому прогнозированию.
Mining officials expressed their concern to the Group that the freshly deployed regiment would soon take over positions at mine sites. Должностные лица органов горного надзора высказали Группе свою озабоченность по поводу того, что недавно развернутый полк вскоре займет позиции на участках добычи.
Its transnational reach and its highly specialized training remain a cause for concern. По-прежнему вызывают озабоченность транснациональный характер ее действий и проводимая ею высокоспециализированная подготовка.
Honour crimes committed against women are a continuing source of concern. По-прежнему вызывают озабоченность преступления по мотивам чести, совершаемые против женщин.
Instances of torture, ill-treatment and arbitrary detention continue to cause concern. По-прежнему вызывают озабоченность случаи пыток, ненадлежащего обращения и произвольного задержания.
United Nations mechanisms have expressed concern regarding inadequate legal and practical measures to guard against refoulement in several States. Механизмами Организации Объединенных Наций высказывалась озабоченность в связи с принимаемыми отдельными государствами неадекватными юридическими и практическими мерами в отношении принудительного возвращения.
The lack of procurement planning continued to be an area of concern. Отсутствие планирования закупок по-прежнему вызывает озабоченность.
The high number of extrajudicial killings in recent weeks gave cause for concern; the authorities must investigate those incidents as soon as possible. Серьезную озабоченность вызывает большое количество внесудебных казней, происшедших за последние недели; власти должны как можно скорее расследовать эти случаи.