Many host countries had voiced concern that peacekeeping forces must also show full respect for the laws and regulations of the host country. |
Многие принимающие страны выражали озабоченность по поводу того, что миротворческие силы также должны полностью уважать законы и правила принимающей страны. |
We further echo the concern expressed by the Secretary-General at the lack of implementation of resolution 1325. |
Как и Генеральный секретарь, мы выражаем озабоченность в связи с недостаточным прогрессом в выполнении резолюции 1325. |
The waste sector has been a major concern for governments. |
Серьезную озабоченность у правительств вызывает сектор отходов. |
The question of the peacekeepers is of the most significant concern. |
Серьезную озабоченность вызывает вопрос о миротворцах. |
A shortfall of more than 50 per cent in the registration project budget is a serious cause for concern. |
Серьезную озабоченность вызывает нехватка более чем 50 процентов средств, необходимых для осуществления процесса регистрации. |
This situation is of extreme concern to the Pacific island countries. |
Такое положение дел вызывает весьма серьезную озабоченность у тихоокеанских островных стран. |
Continued high rates of population growth remain an issue of policy concern for many countries of the developing world. |
Сохраняющиеся высокие темпы роста населения по-прежнему вызывают озабоченность при разработке политики во многих развивающихся странах. |
There was concern expressed about the comparability of the fixed levels described by the vignettes when translated into different languages. |
Была выражена озабоченность по поводу сопоставимости фиксированных уровней, присутствующих в кратких описаниях, при переводе на различные языки. |
Despite those general areas of concern, Australia supports the broad policy directions informing many of the proposals contained in the report. |
Несмотря на эти общие области, вызывающие озабоченность, Австралия поддерживает широкие программные направления, связанные со многими предложениями, содержащимися в докладе. |
The status of the Armenian Apostolic Patriarchate in Istanbul remained a matter for concern. |
По-прежнему озабоченность вызывает положение Армянской Апостольской Патриархии в Стамбуле. |
The Committee expresses concern about the change of the pension system, which has negatively impacted on women more than men. |
Комитет выражает озабоченность по поводу внесения изменений в систему пенсионного обеспечения, которые оказали более негативное воздействие на женщин, чем на мужчин. |
Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. |
Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику. |
He therefore shared the concern expressed by various representatives concerning attempts to use environment and labour protection standards for protectionist purposes. |
Поэтому он разделяет выраженную различными представителями озабоченность по поводу попыток использовать в протекционистских целях меры, связанные с окружающей средой и трудоохранным законодательством. |
They also noted the concern of many major groups regarding the link between type one outcomes and type two initiatives. |
Они отметили также озабоченность многих основных групп в отношении связи между результатами первого типа и инициативами второй категории. |
Both delegations expressed their continued concern over the status of the Illex stock. |
Обе делегации выразили свою сохраняющуюся озабоченность по поводу состояния запасов иллекса. |
In my consultations with delegations, some concern has been raised about whether we have the provision of adequate funding. |
В ходе моих консультаций с делегациями была высказана определенная озабоченность в отношении наличия достаточного финансирования. |
There is wide concern over the lack of precision regarding the observable change indications to be achieved by the various programmes. |
Широко распространена озабоченность недостаточной конкретностью показателей заметных перемен, которые должны быть достигнуты разными программами. |
With regard to emissions, some concern was expressed about the short time scale for commencing particulate emission reporting. |
В том что касается выбросов, была высказана некоторая озабоченность по поводу сжатых сроков для начала представления отчетности о выбросах тонкодисперсных частиц. |
The current vacancy rate in the International Tribunal for Rwanda was another cause of concern. |
Еще один вопрос, вызывающий озабоченность, связан с нынешним количеством вакансий в Международном трибунале по Руанде. |
However, the formulation suggested by Singapore might answer Sweden's concern. |
В то же время формулировка, предла-гаемая Сингапуром, может снять озабоченность делегации Швеции. |
The proliferation of militant youth wings affiliated with political groups is another concern in this context. |
В данной связи также вызывает озабоченность распространение воинствующих молодежных объединений, связанных с политическими группами. |
Desertification, as the advanced form of land degradation, is the most common concern and is threatening most countries. |
Опустынивание как крайняя форма деградации земель вызывает всеобщую озабоченность и угрожает большинству стран. |
On funding issues, there was concern over the serious shortfall for 2002 and the impact of potential cuts. |
В области финансирования была выражена озабоченность по поводу значительного сокращения его объема в 2002 году и последствий возможных урезаний бюджета. |
Another source of concern was the substantial deterioration in the situation of rural women. |
Другой вызывающей озабоченность проблемой является существенное ухудшение положения сельских женщин. |
The Committee expresses concern about the underrepresentation of women in decision-making posts and in political bodies, particularly Parliament. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с недостаточным уровнем представительства женщин на руководящих должностях и в политических органах, в частности в парламенте. |