| Many host countries had voiced concern that peacekeeping forces must also show full respect for the laws and regulations of the host country. | Многие принимающие страны выражали озабоченность по поводу того, что миротворческие силы также должны полностью уважать законы и правила принимающей страны. |
| We further echo the concern expressed by the Secretary-General at the lack of implementation of resolution 1325. | Как и Генеральный секретарь, мы выражаем озабоченность в связи с недостаточным прогрессом в выполнении резолюции 1325. |
| The waste sector has been a major concern for governments. | Серьезную озабоченность у правительств вызывает сектор отходов. |
| The question of the peacekeepers is of the most significant concern. | Серьезную озабоченность вызывает вопрос о миротворцах. |
| A shortfall of more than 50 per cent in the registration project budget is a serious cause for concern. | Серьезную озабоченность вызывает нехватка более чем 50 процентов средств, необходимых для осуществления процесса регистрации. |
| This situation is of extreme concern to the Pacific island countries. | Такое положение дел вызывает весьма серьезную озабоченность у тихоокеанских островных стран. |
| Continued high rates of population growth remain an issue of policy concern for many countries of the developing world. | Сохраняющиеся высокие темпы роста населения по-прежнему вызывают озабоченность при разработке политики во многих развивающихся странах. |
| There was concern expressed about the comparability of the fixed levels described by the vignettes when translated into different languages. | Была выражена озабоченность по поводу сопоставимости фиксированных уровней, присутствующих в кратких описаниях, при переводе на различные языки. |
| Despite those general areas of concern, Australia supports the broad policy directions informing many of the proposals contained in the report. | Несмотря на эти общие области, вызывающие озабоченность, Австралия поддерживает широкие программные направления, связанные со многими предложениями, содержащимися в докладе. |
| The status of the Armenian Apostolic Patriarchate in Istanbul remained a matter for concern. | По-прежнему озабоченность вызывает положение Армянской Апостольской Патриархии в Стамбуле. |
| The Committee expresses concern about the change of the pension system, which has negatively impacted on women more than men. | Комитет выражает озабоченность по поводу внесения изменений в систему пенсионного обеспечения, которые оказали более негативное воздействие на женщин, чем на мужчин. |
| Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. | Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику. |
| He therefore shared the concern expressed by various representatives concerning attempts to use environment and labour protection standards for protectionist purposes. | Поэтому он разделяет выраженную различными представителями озабоченность по поводу попыток использовать в протекционистских целях меры, связанные с окружающей средой и трудоохранным законодательством. |
| They also noted the concern of many major groups regarding the link between type one outcomes and type two initiatives. | Они отметили также озабоченность многих основных групп в отношении связи между результатами первого типа и инициативами второй категории. |
| Both delegations expressed their continued concern over the status of the Illex stock. | Обе делегации выразили свою сохраняющуюся озабоченность по поводу состояния запасов иллекса. |
| In my consultations with delegations, some concern has been raised about whether we have the provision of adequate funding. | В ходе моих консультаций с делегациями была высказана определенная озабоченность в отношении наличия достаточного финансирования. |
| There is wide concern over the lack of precision regarding the observable change indications to be achieved by the various programmes. | Широко распространена озабоченность недостаточной конкретностью показателей заметных перемен, которые должны быть достигнуты разными программами. |
| With regard to emissions, some concern was expressed about the short time scale for commencing particulate emission reporting. | В том что касается выбросов, была высказана некоторая озабоченность по поводу сжатых сроков для начала представления отчетности о выбросах тонкодисперсных частиц. |
| The current vacancy rate in the International Tribunal for Rwanda was another cause of concern. | Еще один вопрос, вызывающий озабоченность, связан с нынешним количеством вакансий в Международном трибунале по Руанде. |
| However, the formulation suggested by Singapore might answer Sweden's concern. | В то же время формулировка, предла-гаемая Сингапуром, может снять озабоченность делегации Швеции. |
| The proliferation of militant youth wings affiliated with political groups is another concern in this context. | В данной связи также вызывает озабоченность распространение воинствующих молодежных объединений, связанных с политическими группами. |
| Desertification, as the advanced form of land degradation, is the most common concern and is threatening most countries. | Опустынивание как крайняя форма деградации земель вызывает всеобщую озабоченность и угрожает большинству стран. |
| On funding issues, there was concern over the serious shortfall for 2002 and the impact of potential cuts. | В области финансирования была выражена озабоченность по поводу значительного сокращения его объема в 2002 году и последствий возможных урезаний бюджета. |
| Another source of concern was the substantial deterioration in the situation of rural women. | Другой вызывающей озабоченность проблемой является существенное ухудшение положения сельских женщин. |
| The Committee expresses concern about the underrepresentation of women in decision-making posts and in political bodies, particularly Parliament. | Комитет выражает свою озабоченность в связи с недостаточным уровнем представительства женщин на руководящих должностях и в политических органах, в частности в парламенте. |