Many experts expressed their indignation and concern and supported the Director-General's actions to try to rescue them. |
Многие эксперты выражали свое возмущение и озабоченность и поддержали усилия Генерального директора, направленные на спасение этих скульптур. |
The Committee expresses concern about the relocation of inhabitants of unrecognized Bedouin villages in the Negev/Naqab to planned towns. |
Комитет выражает озабоченность по поводу переселения жителей непризнанных бедуинских деревень в районе Негев/Накаб в планируемые города. |
The Committee shares the State party's concern at the trend towards the concentration of indigenous land in the hands of non-indigenous settlers. |
Комитет разделяет озабоченность государства-участника тенденцией концентрации коренных земель в руках некоренного населения. |
The Committee expresses concern that, despite the spheres, these laws and policies have not been effectively implemented. |
Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что, несмотря на реформы в различных областях, не удалось добиться эффективного осуществления законов и направлений политики. |
She expressed concern that the change in its name reinforced the maternal and domestic stereotype of women. |
Она выражает озабоченность по поводу того, что изменение его названия закрепляет стереотипные представления о женщинах как матерях и домохозяйках. |
The Committee expressed concern about the payment of local taxes on the sale of gift items. |
Комитет выразил озабоченность по поводу уплаты местных налогов на продажу сувениров. |
It also expresses its concern at the existing gap between de jure and de facto equality. |
Он также выражает свою озабоченность в связи с существующим разрывом между равенством де-юре и равенством де-факто. |
It expresses its concern that laws are not effectively enforced so as to protect women's human rights. |
Он выражает озабоченность в связи с тем, что не обеспечено эффективное применение положений законодательства для защиты прав женщин. |
The Committee expresses its concern at the lack of information on rural women, especially in the informal sector. |
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия информации о сельских женщинах, особенно в неформальном секторе. |
The Committee expresses its concern about the high number of early marriages of girls, especially in rural areas. |
Комитет выражает озабоченность высоким числом случаев раннего вступления в брак девушек, особенно в сельских районах. |
The Committee expresses its concern regarding the continued legal authorization of polygamy. |
Комитет выражает свою озабоченность продолжающимся юридическим закреплением полигамии. |
Delegations expressed concern that progress on Millennium Development Goal 5 on improving maternal health was lagging behind. |
Делегации выразили озабоченность в связи с медленным прогрессом в достижении сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5, касающейся улучшения охраны здоровья матери. |
This is of concern to the Working Group. |
Это представляет собой озабоченность Рабочей группы. |
He expressed concern, however, that previous calls for progress had not been heeded. |
Вместе с тем он выразил озабоченность по поводу того, что предыдущие призывы к достижению прогресса остались без внимания. |
In fact, the overall regional security concern has actually increased. |
Действительно, озабоченность в отношении региональной безопасности в целом фактически возросла. |
Uruguay cannot but express its concern at the maritime shipment of radioactive wastes through the South Atlantic and the South Pacific. |
Уругвай не может не выразить озабоченность в связи с морскими перевозками радиоактивных отходов через Южную Атлантику и южную часть Тихого океана. |
Trafficking in human beings, a phenomenon which had emerged during the transition period, was a major cause of concern. |
Большую озабоченность вызывает торговля людьми, явление, которое возникло в переходный период. |
Ms. Shin expressed concern at continuing stereotypes about women in Azerbaijani society. |
Г-жа Син выражает озабоченность относительно сохраняющихся стереотипных представлений о женщинах в азербайджанском обществе. |
Regarding aid flows, several representatives expressed concern at the decline of ODA in real terms in 2006. |
Что касается потоков помощи, то ряд представителей выразили озабоченность в связи с сокращением реального объема ОПР в 2006 году. |
The Committee also expresses its concern that economic hardship impacts negatively on women's reproductive and mental health. |
Комитет также выражает озабоченность тем, что экономические трудности негативно сказываются на репродуктивном и психическом здоровье женщин. |
We have just heard our Japanese colleague also voice his concern about the issue of debris. |
Я только что услышал, как наш японский коллега тоже выражал озабоченность по поводу проблемы мусора. |
This is not only Japan's concern. |
И это не только японская озабоченность. |
A number of Governments express concern about the issue of process. |
Несколько правительств выразили озабоченность по поводу вопроса о процессе. |
We share the concern of the Secretariat regarding the complex humanitarian situation in the region under discussion. |
Мы разделяем озабоченность Секретариата по поводу сложного гуманитарного положения в том регионе, о котором сегодня идет речь и который посетил г-н Холмс. |
The international community has also expressed concern over adverse impacts of marine debris from fishing activities on fish stocks, marine habitats and biodiversity. |
Кроме того, международным сообществом высказывалась озабоченность по поводу негативного воздействия, которое замусоривание моря при рыболовной деятельности оказывает на рыбные запасы, морские местообитания и биоразнообразие моря. |