| One cause for concern was the large and increasing backlog of unresolved complaints. | Одной из причин, вызывающих озабоченность, является большое и растущее число неразрешенных жалоб. |
| Expresses concern on strategic defence doctrines that set out the rationales for the use of nuclear weapons. | Выражает озабоченность по поводу стратегических оборонных доктрин, в которых обосновывается применение ядерного оружия. |
| Some delegations, however, expressed concern that UNHCR had not been adequately prepared for the Kosovo operation. | Однако некоторые делегации выразили озабоченность тем, что УВКБ не было должным образом готово к операции в Косово. |
| There would be no difficulty finding positive aspects to commend; however there were still a few issues of concern to the Committee. | Не представляется сложным найти положительные аспекты, заслуживающие одобрения; однако все же имеется ряд моментов, вызывающих озабоченность Комитета. |
| A central concern had been the matter of public policy with regard to debtor protection. | Одним из важнейших вопросов, вызывавших озабоченность, был вопрос о публичном порядке в контексте защиты должника. |
| A number of delegations had expressed concern about the uncertainty of the previous text and the underlying policy objectives. | Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу неопределенности предыдущего текста и лежащих в его основе политических целей. |
| The problem of statelessness has been of growing concern to UNHCR as the number of cases and the interlinkage with displacement has increased. | Проблема безгражданства вызывала растущую озабоченность УВКБ, поскольку наблюдается увеличение числа апатридов, взаимосвязанное с перемещением населения. |
| Some concern was expressed at the possible impact of the change process on the work and morale of the staff. | Высказывалась определенная озабоченность возможными последствиями процесса перемен для работы и морального состояния сотрудников. |
| His delegation had already reiterated its concern at the slow pace of progress in that regard. | Его делегация уже выражала свою озабоченность по поводу того, что на этом направлении работа идет медленно. |
| Education was a great equalizer and it should therefore be a cause for concern that some 875 million people worldwide remained illiterate. | Образование является мощным стабилизирующим фактором, и поэтому вызывает озабоченность то, что около 875 миллионов людей во всем мире остаются неграмотными. |
| Widespread violation of the basic rights of civil populations during armed conflict remained a source of concern. | Повсеместное нарушение основных прав гражданского населения во время вооруженных конфликтов по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Saudi Arabia shared the concern of the international community over the ever-increasing and extremely complex problem of drug trafficking. | Саудовская Аравия разделяет озабоченность международного сообщества по поводу чрезвычайно сложной и все более обостряющейся проблемы незаконного оборота наркотиков. |
| Today, German strength is not a matter of concern; German weakness is. | Сегодня озабоченность вызывает не сила Германии, а ее слабость. |
| Safe and unhindered access for humanitarian personnel continued to be issues of major concern. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывают вопросы обеспечения для гуманитарного персонала безопасного и беспрепятственного доступа. |
| We have continued to express our concern over the past year over the emergency special session process. | На протяжении всего прошедшего года мы выражали озабоченность в связи с процессом чрезвычайной специальной сессии. |
| Germany shares the Secretary-General's concern about the increase of cross-border illegal activities. | Германия разделяет озабоченность Генерального секретаря по поводу роста трансграничной противозаконной деятельности. |
| We cannot but share the Secretary-General's legitimate concern over recent developments. | Мы не можем не разделять обоснованную озабоченность Генерального секретаря в связи с недавними событиями. |
| My Government wishes to express its gratitude for the concern demonstrated by States and intergovernmental organizations regarding this accident. | Мое правительство хотело бы выразить признательность за озабоченность, проявленную государствами и межправительственными организациями в связи с этой аварией. |
| The legitimate concern of delegations about oral reports of ACABQ had been noted. | Справедливая озабоченность делегаций по поводу устных докладов ККАБВ была принята к сведению. |
| The continued delays in reimbursing troop contributors remained a cause of concern. | Озабоченность также вызывают по-прежнему имеющие место задержки с выплатой компенсации странам, предоставляющим войска. |
| While the absolute amount of uncollected assessments gave cause for concern, the picture was even worse in relative terms. | Хотя абсолютная сумма несобранных начисленных взносов вызывает озабоченность, в относительном выражении картина представляется еще более удручающей. |
| However, some delegations expressed concern that an open-ended phrase might give rise to some problems in relation to the obligation of States regarding criminalization. | Однако другие делегации высказали озабоченность тем, что открытая формулировка может создать некоторые проблемы в отношении обязательства государств, касающегося криминализации. |
| Partnership is functioning in areas of concern. | Осуществление партнерства в вызывающих озабоченность областях. |
| What is preferable is an early and cooperative engagement to correct the practices that give rise to concern. | Мы отдаем предпочтение скорейшим и совместным мерам по исправлению ситуаций, вызывающих нашу озабоченность. |
| The spread of the pandemic in Africa is a matter of major concern for us. | Рост эпидемии в Африке вызывает у нас особую озабоченность. |