However, the issue addressed in recommendation 4 is still of concern to the General Assembly. |
Однако затронутый в рекомендации 4 вопрос продолжает вызывать озабоченность у Генеральной Ассамблеи. |
There was wide concern when EU refused to vote a tourism budget for the coming year. |
При этом активно высказывалась озабоченность по поводу того, что ЕС отказался выделить ассигнования на развитие туризма на следующий год. |
Moreover, Spain considers that all matters of concern to Member States on this issue can and must be thoroughly discussed. |
Кроме того, Испания считает, что все аспекты этого вопроса, вызывающие озабоченность у государств-членов, должны тщательно обсуждаться. |
Despite the Special Committee's concern regarding the strength of the Civilian Police Unit, staff size remains limited. |
Несмотря на то, что Специальный комитет выражал озабоченность по поводу численности Группы гражданской полиции, она продолжает оставаться ограниченной. |
Youth unemployment is an issue of special concern to countries at all levels of development. |
Безработица среди молодежи является вопросом, вызывающим особую озабоченность у стран, находящихся на всех уровнях развития. |
He also voiced concern about the dates of the second regular session as preparations must be undertaken in August. |
Он выразил озабоченность по поводу сроков проведения второй очередной сессии, поскольку ее подготовка должна начаться в августе. |
Like others, we share a specific concern for the situation of the nearly 2 million displaced people in northern Uganda. |
Наряду с другими мы разделяем конкретную озабоченность положением почти 2 миллионов перемещенных на севере Уганды людей. |
In many mountain areas, concern has grown about the negative impacts of tourism on the natural environment, village economies and cultural traditions. |
Во многих горных районах растет озабоченность негативным воздействием туризма на состояние окружающей среды, экономику деревень и культурные традиции. |
Clearly there is some concern about aspects of the security situation and the non-movement in the political process. |
Очевидно, что существует определенная озабоченность по поводу ситуации в области безопасности и отсутствия прогресса в политическом процессе. |
The independent expert has several times expressed her concern to the authorities regarding his being arrested. |
Независимый эксперт неоднократно выражала властям свою озабоченность по поводу его арестов. |
In view of the fact that more demonstrations were expected, the Special Rapporteur expressed her concern over the security of the participants. |
Ввиду возможности проведения новых демонстраций Специальный докладчик выразила озабоченность по поводу безопасности участников. |
However, it expressed concern about the situation of the ethnic Vietnamese and made a series of recommendations. |
Вместе с тем он выразил озабоченность по поводу положения этнических вьетнамцев и внес в этой связи ряд рекомендаций. |
The CHAIRMAN expressed concern at the use of the formulation "absence of complaints" in the second sentence. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает озабоченность по поводу использования во втором предложении формулировки "отсутствие жалоб". |
The increasing incidence of abandonment is also a matter of concern for the Committee. |
Помимо этого, озабоченность Комитета вызывает рост случаев оставления детей. |
Additionally, the Committee expresses its concern at the growing number of population living in poor urban and marginalized areas. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу роста количества населения, проживающего в бедных городских и маргинализованных районах. |
This is a concern owing to the increasing number of refugees in the State party. |
Эта озабоченность обусловлена увеличением количества беженцев в государстве-участнике. |
There is a concern that efforts have not been made to introduce local languages into the education curricula. |
Выражается озабоченность по поводу отсутствия усилий по включению изучения местных языков в учебные программы. |
The Permanent Representative of the Czech Republic expressed his country's concern about the decline in UNDP core resources in recent years. |
Постоянный представитель Чешской Республики выразил озабоченность своей страны в связи с происходящим в последние годы сокращением объема основных ресурсов ПРООН. |
That delegation also questioned the partnership of UNCDF with local government in good governance interventions, expressing concern that communities may be neglected. |
Он также задал вопрос о сотрудничестве ФКРООН с местными органами власти в связи с осуществлением мероприятий по рациональному управлению, выразив озабоченность по поводу того, что общинам могут не уделять должного внимания. |
The disarmament of civilians is another matter of concern. |
Вызывает озабоченность и проблема разоружения гражданского населения. |
The constraints placed on small-scale fisheries in many parts of the world are of critical concern to Nigeria. |
Нигерия выражает серьезную озабоченность по поводу введения ограничений в отношении мелкого промысла во многих районах мира. |
Interference, intimidation and threats against the courts by the police and military is another matter of concern to the Special Representative. |
Угрозы, запугивания и вмешательство в работу судов со стороны полиции и армии - это еще одна проблема, вызывающая озабоченность у Специального представителя. |
The lack of awareness about registration procedures is also a matter of concern for the Committee. |
Отсутствие осведомленности о процедурах регистрации также является вопросом, вызывающим озабоченность Комитета. |
Child labour and economic exploitation are matters of concern. |
Детский труд и экономическая эксплуатация являются вопросами, вызывающими озабоченность. |
The persistence of health problems related to insufficient access to safe water and sanitation are also matters of concern. |
Озабоченность вызывают также сохраняющиеся проблемы в сфере здравоохранения, связанные с недостаточным доступом к чистой воде и санитарной профилактике. |