Two delegations expressed concern for its broad scope, particularly in relation to management development. |
Две делегации выразили озабоченность в связи с тем, что эта программа является крупномасштабной по своему характеру, особенно в области управления процессом развития. |
Two delegations expressed concern about the current political situation in the country and asked why the programme had not taken this adequately into account. |
Две делегации выразили озабоченность в связи с нынешней политической обстановкой в стране и поинтересовались, почему в программе этот вопрос не был учтен надлежащим образом. |
They have also expressed concern that changes in satellite technology can require expensive upgrades to ground stations and processing equipment. |
Они также выразили озабоченность в связи с тем, что изменения в спутниковых технологиях могут потребовать дорогостоящего усовершенствования наземных станций и оборудования для обработки данных. |
They express their profound concern about the preliminary information to the effect that regular and organized armed forces were probably involved. |
Они выражают свою глубокую озабоченность в связи с тем, что предварительные данные указывают на возможную причастность регулярных армейских частей и организованных формирований. |
Critical to such efforts is concern for the possible adverse social and cultural impact of the operations of transnational corporations in ESCWA member countries. |
Чрезвычайно важное значение для таких усилий имеет озабоченность относительно возможных неблагоприятных социальных и культурных последствий деятельности транснациональных корпораций в странах - членах ЭСКЗА. |
Events in these areas are of common and legitimate concern to CSCE. |
События, происходящие в этих районах, вызывают общую законную озабоченность СБСЕ. |
The facts were of concern to all nations, even though Cuba had been the nation most exposed to such action. |
Подобные события вызывают озабоченность у всех стран, хотя Куба является страной, которая в наибольшей степени подвержена таким действиям. |
A second concern is voter education. |
Вызывает также озабоченность вопрос об информировании избирателей. |
The third main concern is the spread of violence and the need for impartiality in election-related police actions. |
Третьим вопросом, вызывающим озабоченность, является рост насилия и необходимость обеспечения беспристрастности полиции в ходе операций, связанных с выборами. |
Expresses concern that important elements of the Peace Accords remain only partially implemented; |
З. выражает озабоченность тем, что важные элементы Мирных соглашений остаются выполненными лишь частично; |
This setback is a cause for concern: it means a prolongation of the long-armed confrontation in Guatemala. |
Эта неудача вызывает озабоченность: это означает продолжение длительного вооруженного конфликта в Гватемале. |
Indeed, our major concern is reflected in the creation by the OAU of machinery for the prevention, management and settlement of conflicts. |
Действительно, наша серьезная озабоченность нашла свое отражение в создании в рамках ОАЕ механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
His delegation shared the Assistant Secretary-General's concern about information concerning the suspension of guided tours at Headquarters. |
Японская делегация разделяет озабоченность заместителя Генерального секретаря по информации в отношении временного прекращения экскурсий в Центральных учреждениях. |
Mr. JADMANI (Pakistan) said that his delegation appreciated the concern expressed by the United Kingdom and United States representatives. |
Г-н ДЖАДМАНИ (Пакистан) говорит, что его делегация понимает озабоченность, высказанную представителями Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
The philosophical and legal implications of that assertion gave cause for concern. |
Философские и правовые последствия этого утверждения вызывают озабоченность. |
He reiterated the concern of CPC regarding the inadequacy of the report on accountability, which failed to address the issues. |
Он разделяет озабоченность КПК в отношении недостатков доклада о подотчетности, в котором вопросы освещены плохо. |
Nevertheless, he shared the concern expressed by the Cuban delegation about the lack of involvement by intergovernmental bodies in that process. |
Тем не менее он разделяет озабоченность, выраженную делегацией Кубы в связи с тем, что межправительственные органы не участвуют в этом процессе. |
Mr. CLAVIJO (Colombia) expressed his delegation's concern regarding the current situation. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) выражает озабоченность Колумбии в связи с создавшейся ситуацией. |
CCAQ shared the secretariat's concern for the management of these allowances in local currencies. |
ККАВ разделяет озабоченность секретариата по поводу выплаты этих надбавок в местной валюте. |
In some instances, however, the differentials exceeded 30, 40 or 50 per cent, which was a cause for concern. |
Однако в некоторых случаях эта разница превышала 30, 40 или 50 процентов, что вызывает озабоченность. |
FICSA wished to put on record its concern for field staff, particularly national staff. |
ФАМГС просила отразить в докладе о работе сессии ее озабоченность в отношении сотрудников на местах, особенно местного персонала. |
Several members expressed concern that a new category of staff was being created under parameters that had not been well thought through. |
Несколько членов Комиссии выразили озабоченность по поводу того, что новая категория сотрудников создается на основе критериев, которые не были достаточно хорошо продуманы. |
Equipment and adequate training is another area of growing concern. |
Растущую озабоченность вызывают также вопросы оснащенности и надлежащей подготовки войск. |
The colonial status of the neighbouring island of Puerto Rico was, for example, a subject of profound concern. |
Например, глубокую озабоченность вызывает колониальный статус соседнего острова Пуэрто-Рико. |
Furthermore, he expressed concern at the high percentage of vacant posts among the civilian personnel. |
Кроме того, оратор выражает озабоченность в связи с большим числом вакансий в штате гражданского персонала. |