| Two delegations expressed concern for its broad scope, particularly in relation to management development. | Две делегации выразили озабоченность в связи с тем, что эта программа является крупномасштабной по своему характеру, особенно в области управления процессом развития. |
| Two delegations expressed concern about the current political situation in the country and asked why the programme had not taken this adequately into account. | Две делегации выразили озабоченность в связи с нынешней политической обстановкой в стране и поинтересовались, почему в программе этот вопрос не был учтен надлежащим образом. |
| They have also expressed concern that changes in satellite technology can require expensive upgrades to ground stations and processing equipment. | Они также выразили озабоченность в связи с тем, что изменения в спутниковых технологиях могут потребовать дорогостоящего усовершенствования наземных станций и оборудования для обработки данных. |
| They express their profound concern about the preliminary information to the effect that regular and organized armed forces were probably involved. | Они выражают свою глубокую озабоченность в связи с тем, что предварительные данные указывают на возможную причастность регулярных армейских частей и организованных формирований. |
| Critical to such efforts is concern for the possible adverse social and cultural impact of the operations of transnational corporations in ESCWA member countries. | Чрезвычайно важное значение для таких усилий имеет озабоченность относительно возможных неблагоприятных социальных и культурных последствий деятельности транснациональных корпораций в странах - членах ЭСКЗА. |
| Events in these areas are of common and legitimate concern to CSCE. | События, происходящие в этих районах, вызывают общую законную озабоченность СБСЕ. |
| The facts were of concern to all nations, even though Cuba had been the nation most exposed to such action. | Подобные события вызывают озабоченность у всех стран, хотя Куба является страной, которая в наибольшей степени подвержена таким действиям. |
| A second concern is voter education. | Вызывает также озабоченность вопрос об информировании избирателей. |
| The third main concern is the spread of violence and the need for impartiality in election-related police actions. | Третьим вопросом, вызывающим озабоченность, является рост насилия и необходимость обеспечения беспристрастности полиции в ходе операций, связанных с выборами. |
| Expresses concern that important elements of the Peace Accords remain only partially implemented; | З. выражает озабоченность тем, что важные элементы Мирных соглашений остаются выполненными лишь частично; |
| This setback is a cause for concern: it means a prolongation of the long-armed confrontation in Guatemala. | Эта неудача вызывает озабоченность: это означает продолжение длительного вооруженного конфликта в Гватемале. |
| Indeed, our major concern is reflected in the creation by the OAU of machinery for the prevention, management and settlement of conflicts. | Действительно, наша серьезная озабоченность нашла свое отражение в создании в рамках ОАЕ механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| His delegation shared the Assistant Secretary-General's concern about information concerning the suspension of guided tours at Headquarters. | Японская делегация разделяет озабоченность заместителя Генерального секретаря по информации в отношении временного прекращения экскурсий в Центральных учреждениях. |
| Mr. JADMANI (Pakistan) said that his delegation appreciated the concern expressed by the United Kingdom and United States representatives. | Г-н ДЖАДМАНИ (Пакистан) говорит, что его делегация понимает озабоченность, высказанную представителями Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
| The philosophical and legal implications of that assertion gave cause for concern. | Философские и правовые последствия этого утверждения вызывают озабоченность. |
| He reiterated the concern of CPC regarding the inadequacy of the report on accountability, which failed to address the issues. | Он разделяет озабоченность КПК в отношении недостатков доклада о подотчетности, в котором вопросы освещены плохо. |
| Nevertheless, he shared the concern expressed by the Cuban delegation about the lack of involvement by intergovernmental bodies in that process. | Тем не менее он разделяет озабоченность, выраженную делегацией Кубы в связи с тем, что межправительственные органы не участвуют в этом процессе. |
| Mr. CLAVIJO (Colombia) expressed his delegation's concern regarding the current situation. | Г-н КЛАВИХО (Колумбия) выражает озабоченность Колумбии в связи с создавшейся ситуацией. |
| CCAQ shared the secretariat's concern for the management of these allowances in local currencies. | ККАВ разделяет озабоченность секретариата по поводу выплаты этих надбавок в местной валюте. |
| In some instances, however, the differentials exceeded 30, 40 or 50 per cent, which was a cause for concern. | Однако в некоторых случаях эта разница превышала 30, 40 или 50 процентов, что вызывает озабоченность. |
| FICSA wished to put on record its concern for field staff, particularly national staff. | ФАМГС просила отразить в докладе о работе сессии ее озабоченность в отношении сотрудников на местах, особенно местного персонала. |
| Several members expressed concern that a new category of staff was being created under parameters that had not been well thought through. | Несколько членов Комиссии выразили озабоченность по поводу того, что новая категория сотрудников создается на основе критериев, которые не были достаточно хорошо продуманы. |
| Equipment and adequate training is another area of growing concern. | Растущую озабоченность вызывают также вопросы оснащенности и надлежащей подготовки войск. |
| The colonial status of the neighbouring island of Puerto Rico was, for example, a subject of profound concern. | Например, глубокую озабоченность вызывает колониальный статус соседнего острова Пуэрто-Рико. |
| Furthermore, he expressed concern at the high percentage of vacant posts among the civilian personnel. | Кроме того, оратор выражает озабоченность в связи с большим числом вакансий в штате гражданского персонала. |