Members of the Council expressed their concern about the postponement of meetings of the Political Committee and the Joint Military Commission. |
Члены Совета выразили озабоченность по поводу отсрочки совещаний Политического комитета и Совместной военной комиссии. |
The Secretary General of AI met the Secretary-General of the United Nations several times to discuss issues of concern. |
Генеральный секретарь «Международной амнистии» несколько раз встречался с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для обсуждения вызывающих озабоченность вопросов. |
Organized crime exploited the advantages and opportunities of globalization causing international concern. |
Организованная преступность опирается на преимущества и возможности глобализации, что вызывает озабоченность международного сообщества. |
The United Nations Conference on Trade and Development expressed its interest in continued collaboration in areas of joint concern. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию заявила о своей заинтересованности в продолжении сотрудничества в областях, вызывающих общую озабоченность. |
Those are matters of concern that we hope the Council will continue to monitor. |
Таковы те вопросы, которые взывают у нас озабоченность и за которыми, как мы надеемся, Совет и впредь будет осуществлять наблюдение. |
Of concern for future humanitarian relief operations is the destruction of roads and bridges linking Beirut to the populations of southern Lebanon. |
В связи с будущими операциями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи вызывает озабоченность разрушение дорог и мостов, связывающих Бейрут с населением южной части Ливана. |
However, the lack of funding available for those plans is a cause for concern. |
Вместе с тем озабоченность вызывает отсутствие надлежащих финансовых средств для реализации этих планов. |
She also expressed concern at reports of elderly women still working and of forced abortions. |
Она также выражает озабоченность относительно сообщений о продолжающих трудиться пожилых женщинах и о принудительных абортах. |
However, they expressed concern at the lack of adequate staff and financial resources available to MINURSO. |
Однако они выразили озабоченность в связи с отсутствием в МООНРЗС надлежащего персонала и финансовых ресурсов. |
Council members expressed concern at the slow pace of the preparations for the referendum. |
Члены Совета выразили озабоченность в связи с медленными темпами подготовки к референдуму. |
He expressed concern over the situation in the Democratic Republic of the Congo following the increase of violations of the peace agreement. |
Он выразил озабоченность по поводу ситуации, сложившейся в Демократической Республике Конго вследствие увеличения числа нарушений мирного соглашения. |
They reiterated their concern at the increase in mine-laying and called on all concerned, particularly UNITA, to cease mine-laying. |
Они вновь выразили озабоченность по поводу расширения масштабов минирования и призвали всех, кого это касается, в частности УНИТА, прекратить установку мин. |
The Committee expresses concern at the insufficient law enforcement and the inadequate monitoring mechanisms to address this situation. |
Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточным правоприменением и неадекватными механизмами контроля за ситуацией в данной области. |
The lack of sufficient support and counsel in the areas of parental guidance and responsibilities are also matters of concern. |
Озабоченность также вызывает отсутствие достаточной поддержки и консультирования в вопросах руководства и ответственности родителей. |
We share the Secretary-General's concern at the erosion of respect for those principles. |
Мы разделяем озабоченность Генерального секретаря ослаблением уважения к этим принципам. |
The Committee expresses its concern about the lack of a specific prohibition in domestic legislation of the use of corporal punishment. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что национальное законодательство не запрещает конкретно применение телесных наказаний. |
The lack of rehabilitation measures for the physical and psychological recovery of abused children is also a matter of concern. |
Озабоченность выражается также по поводу отсутствия мер по восстановлению физического и психического здоровья подвергшихся жестокому обращению детей. |
Countries excluded from the process expressed concern over its top-down nature of decision making. |
Страны, исключенные из этого процесса выразили озабоченность по поводу характера принятия решений "сверху вниз". |
Mr. KÄLIN said that there was widespread concern at the slow implementation of measures to demobilize all children in the Sudan. |
Г-н КЕЛИН указывает на повсеместную озабоченность медленным прогрессом в деле всеобщей демобилизации суданских детей. |
Expressing concern that there are currently no women acting as special representatives or envoys, |
выражая озабоченность по поводу того, что в настоящее время среди специальных представителей и посланников нет женщин, |
However, the human rights situation of all communities in Kosovo continues to be a major concern of the Special Rapporteur. |
Вместе с тем положение в области соблюдения прав человека во всех общинах Косово продолжает вызывать серьезную озабоченность Специального докладчика. |
The Committee expresses concern at the absence of an enabling environment in Myanmar to ensure the full implementation of the Convention. |
Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в Мьянме благоприятных условий для обеспечения выполнения Конвенции в полном объеме. |
Another source of concern was the scale of human rights violations. |
Озабоченность вызывают и масштабы нарушений прав человека. |
They also expressed concern at the deteriorating humanitarian situation and urged both Ethiopia and Eritrea to exercise utmost restraint. |
Они выразили также озабоченность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации и настоятельно призвали Эфиопию и Эритрею проявлять максимальную сдержанность. |
(b) The activities of military forces of administering Powers in Non-Self-Governing Territories were a matter of concern. |
Ь) вызывает озабоченность деятельность военных сил управляющих держав на несамоуправляющихся территориях. |