Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Озабоченность

Примеры в контексте "Concern - Озабоченность"

Примеры: Concern - Озабоченность
For the Philippines, as a developing country, freedom from want is of utmost concern. Для Филиппин как развивающейся страны свобода от нужды вызывает наибольшую озабоченность.
We appreciate the Secretary-General's continued interest and concern at Nepal's current difficult situation. Мы ценим постоянный интерес и озабоченность, проявляемые Генеральным секретарем в связи с нынешней сложной ситуацией, сложившейся в Непале.
While ensuring nuclear safety ultimately remains the national responsibility of States, the cross-border implications of radiological fallout make nuclear safety very much a transnational concern. Хотя обеспечение ядерной безопасности в конечном счете остается национальной ответственностью государств, трансграничные последствия выпадения радиологических осадков делают ядерную безопасность вопросом, вызывающим самую настоящую транснациональную озабоченность.
This raises a fundamental concern for Iceland, particularly since the wider approach suggested implies mixing together scientific and management issues. Это вызывает у Исландии глубокую озабоченность, особенно ввиду того, что предлагаемый более широкий подход подразумевает смешение научных вопросов и вопросов управления.
The current crackdown in Malaysia, despite recent progress in strengthening asylum, was giving cause for concern. Была высказана озабоченность по поводу текущего ужесточения мер в Малайзии, несмотря на недавний прогресс в укреплении института убежища.
Delegations expressed considerable concern about conditions in the Chad refugee camps, notably with respect to the food pipeline and security risks. Делегации высказали серьезную озабоченность по поводу условий проживания в лагерях для беженцев в Чаде, в первую очередь в плане предоставления продовольствия и обеспечения безопасности.
The European Union shares Spain's legitimate concern not to be singled out in the draft resolution. Европейский союз разделяет обоснованную озабоченность Испании, которая была выделена в данном проекте резолюции.
However, the lack of the necessary resources to implement such a mandate was a matter of concern. Вместе с тем вызывает озабоченность отсутствие необходимых ресурсов для выполнения такого мандата.
That should be a matter of concern to Member States, since those staff members were their nationals. Это должно вызвать озабоченность у государств-членов, поскольку эти сотрудники являются их гражданами.
The Secretariat's tendency to use the budgets of the peacekeeping operations to introduce initiatives with policy implications was a matter of concern. Вызывает озабоченность тенденция Секретариата к использованию бюджетов операций по поддержанию мира для выдвижения инициатив, имеющих политические последствия.
The security situation is a source of concern for all. Положение в плане безопасности вызывает всеобщую озабоченность.
Those issues will need substantive commitment and action as emerging areas of concern. Эти вопросы потребуют существенных усилий и действий по новым направлениям, вызывающим озабоченность.
The European Union believes strongly in the principle of no impunity for the most serious crimes of concern to the international community. Европейский союз твердо поддерживает принцип недопущения безнаказанности за самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества.
There was also concern over the low level of contributions to the 2005 Supplementary Programmes, and the potential funding shortfalls for Africa. Кроме того, была высказана озабоченность в связи с низким объемом взносов на дополнительные программы 2005 года и возможным дефицитом финансирования программ в Африке.
While the review of obligations and commitments is under way, we seek all possible additional information regarding the activities of concern. В то время как продолжается рассмотрение обязательств, мы пытаемся получить дополнительную информацию относительно деятельности, вызывающей озабоченность.
Cuba shares the concern over the risk posed by the linkage between terrorism and weapons of mass destruction. Куба разделяет озабоченность по поводу опасности, которую представляет собой связь между терроризмом и оружием массового уничтожения.
In addition, the discussions provided an opportunity to communicate the Committee's concern for the welfare of the population in a given State. Кроме того, такие дискуссии предоставляют возможность довести до сведения того или иного государства озабоченность Комитета в отношении благополучия населения.
My Government shares this concern and expresses its determination to face the challenges that the link with terrorism may add to this issue. Мое правительство разделяет эту озабоченность и заявляет о своей решимости принять вызовы, порожденные возможной взаимосвязью между этим вопросом и терроризмом.
We share the concern over the devastating impact and widespread environmental damage caused by the fires. Мы разделяем озабоченность в связи с разрушительными последствиями пожаров и нанесенным ими обширным экологическим ущербом.
Furthermore, the low percentage of women from certain regions or groups of countries in the common system was cause for concern. Кроме того, вызывает озабоченность низкая доля сотрудников из числа женщин из определенных регионов и групп стран в общей системе.
The Committee expresses concern that discriminatory provisions still exist in Family Law, especially in relation to betrothal, marriage and divorce. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что дискриминационные положения еще не исключены из закона о семье, особенно в отношении помолвки, брака и развода.
The Committee expresses concern that insufficient information was provided about women's de facto situation in the formal and informal labour markets. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что было представлено недостаточно информации о фактическом положении женщин на формальном и неформальном рынках труда.
The Committee expresses concern at the situation of women asylum-seekers and refugees in Hong Kong. Комитет выражает озабоченность положением женщин, ищущих убежище, и женщин-беженцев в Сянгане.
The willingness of some States to use rules of procedure as a means to prevent progress going forward continues to be of concern. По-прежнему вызывает озабоченность стремление некоторых государств использовать правила процедуры в качестве средства для сдерживания поступательного движения вперед.
This is a matter of keen concern to our country. Этот вопрос вызывает у моей страны серьезную озабоченность.