A working group was established to review the draft Code of Conduct and to identify issues of concern. |
Была создана рабочая группа для рассмотрения этого проекта кодекса поведения и выявления вопросов, вызывающих озабоченность. |
The Chairperson of the meeting indicated that there were four primary issues of concern for the special rapporteurs. |
Председатель совещания указал на наличие четырех основных областей, вызывающих озабоченность специальных докладчиков. |
Intergenerational relations have been a matter of concern for many societies across the world. |
Взаимоотношения между поколениями вызывают озабоченность во многих странах мира. |
There has been a growing concern in most countries with strengthening the link between education and employment. |
В большинстве стран все более возрастает озабоченность в связи с усилением связи между образованием и занятостью. |
Small arms and light weapons and their proliferation are a source of concern to my Government. |
Серьезную озабоченность у моего правительства вызывает угроза стрелкового и легкого оружия и его распространения. |
His delegation shared the developing countries' concern about the rigid application of the structural adjustment conditionalities. |
Его делегация разделяет озабоченность развивающихся стран по поводу жесткого применения условий, требующих проведения структурной перестройки. |
In 1980, the International Labour Conference had likewise expressed concern about settlements activities and had called for an end to that policy. |
В 1980 году Международная конференция труда также выразила озабоченность в связи с созданием поселений и призвала положить конец этой политике. |
Government representatives have expressed concern about the Programme's ability to pursue the comprehensive approach and priorities agreed upon. |
Представители правительств выразили озабоченность в связи с возможностями Программы применять всеобъемлющий подход и согласованные приоритеты. |
Solid and liquid wastes generated by ships and cruise vessels and the resulting pollution are of considerable concern to small island developing States. |
Значительную озабоченность в малых островных развивающихся государствах вызывают твердые и жидкие отходы, образующиеся на судах и круизных кораблях, и связанное с этим загрязнение окружающей среды. |
The new broad international concern of societies about forest issues requires a re-examination of forest research institutions. |
Новая глубокая озабоченность международного сообщества по поводу проблемы лесов требует пересмотра системы лесоводческих научно-исследовательских институтов. |
The current state of affairs causes concern and mandates further efforts to overcome this situation. |
Существующее положение вызывает озабоченность и диктует необходимость предпринимать дополнительные усилия, направленные на изменение сложившегося положения. |
Their housing situation also gave cause for concern. |
Вызывает также озабоченность их положение с жильем. |
Another major concern of the High Commissioner is the justice system and its functioning. |
Серьезную озабоченность Верховного комиссара также вызывает состояние правосудия и функционирование этой системы. |
There is also concern about damage to graveyards. |
Выражается также озабоченность по поводу нанесения ущерба кладбищам. |
Observations 220. The Special Rapporteur also wishes to express his concern over the number of killings occurring in East Timor. |
Специальный докладчик также хотел бы выразить озабоченность по поводу числа убийств, совершаемых в Восточном Тиморе. |
This concern was shared by many of the government officials with whom the Special Representative met during his missions. |
Такую озабоченность разделяют многие правительственные чиновники, с которыми встречался Специальный представитель в ходе своих поездок. |
However, various aspects of the military justice system of Rwanda remain of concern. |
Однако различные аспекты системы военного правосудия в Руанде по-прежнему вызывают озабоченность. |
However, it expressed its concern at the delay in the process, which had been aggravated by the war in eastern Zaire. |
Вместе с тем она выразила свою озабоченность задержками в этом процессе, которые усилились из-за войны на востоке Заира. |
In his view, the concerns expressed regarding policy coordination among developed countries reflected the concern for the establishment of that enabling environment. |
По его мнению, выражаемая в этой связи озабоченность по поводу координации политики среди развитых стран отражает проблему создания такого благоприятного климата. |
Each country review includes a profile of these "principal subjects of concern" and the Committee's suggestions and recommendations. |
Перечень таких "основных проблем, вызывающих озабоченность", а также предложения и рекомендации Комитета составляются при рассмотрении положения в каждой стране. |
An opposing concern has been the limited coverage of social security, particularly in developing countries. |
Кроме того, в других случаях озабоченность высказывалась в связи с ограниченным охватом сферы социального обеспечения, особенно в развивающихся странах. |
The continuing growth of various forms of illegal trade activities is of concern to the Intergovernmental Forum on Forests. |
У Межправительственного фонда по лесам вызывает озабоченность неуклонный рост незаконной торговли в различных формах. |
Studies at the university level - i.e., studies for bachelor and master degrees - may raise concern. |
Определенную озабоченность может вызывать положение в университетах, касающееся подготовки бакалавров и магистров. |
It was a matter for concern that under customary law, women were still regarded as perpetual minors. |
Озабоченность вызывает тот факт, что в соответствии с обычным правом женщины по-прежнему рассматриваются в качестве пожизненных несовершеннолетних лиц. |
The health problems of genocide survivors are a major concern for the Special Rapporteur. |
Проблемы здоровья лиц, переживших геноцид, вызывают особую озабоченность у Специального докладчика. |