Expressing concern that support from developed countries might not always coincide with national priorities, she enquired about the situation in Vanuatu. |
Выражая озабоченность по поводу того, что помощь развитых стран не всегда соответствует национальным приоритетам, оратор осведомляется о положении в Вануату. |
As the population is growing, the absolute number of the poor raises concern. |
Поскольку население страны увеличивается, растущую озабоченность вызывает абсолютное число бедных. |
The recent acts of violence in the conflict zone are a cause for concern. |
Недавние акты насилия в зоне конфликта вызывают серьезную озабоченность. |
Continued appointments of alleged human rights violators to high-ranking positions within FARDC are a source of concern. |
Озабоченность вызывает и сохраняющаяся проблема назначений предполагаемых нарушителей прав человека на высокопоставленные должности в ВСДРК. |
The human dimension of the conflict, including the plight of the Western Saharan refugees, is a continuing concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность гуманитарный аспект конфликта, в частности бедственное положение западносахарских беженцев. |
The worsening situation in Darfur and the continuing tension between Chad and the Sudan was a matter of concern. |
Ухудшающаяся ситуация в Дарфуре и сохранение напряженности в отношениях между Чадом и Суданом являются вопросом, вызывающим озабоченность. |
In particular, there is concern about inadequate security equipment at airports and seaports. |
В частности, озабоченность вызывает недостаток оборудования, позволяющего обеспечивать безопасность в аэропортах и морских портах. |
Photochemical smog episodes would continue to be of concern in many European countries. |
Случаи возрастания концентраций фотохимического смога по-прежнему будут вызывать озабоченность во многих европейски странах. |
Cost of financing rather than availability was the key concern. |
Озабоченность вызывает прежде всего не доступность финансирования, а его стоимость. |
The Committee expresses further concern at the limited resources allocated to the latter. |
Комитет также выражает озабоченность в связи с ограниченностью ресурсов, выделяемых последнему учреждению. |
In part, the assertion of this principle reflected the genuine concern for the position of the indigenous Fijians in their country. |
Отчасти утверждение этого принципа отражало подлинную озабоченность по поводу положения коренных фиджийцев в их собственной стране. |
She gave assurances that the Committee's observations and the questions that had aroused its concern would be carefully studied and analyzed. |
Она заверяет, что замечания и вопросы, вызвавшие озабоченность Комитета, будут тщательно изучены и проанализированы. |
He expressed concern about the inclusion of multiculturalism and relativism in the curricula of secondary schools and universities. |
Он выражает озабоченность по поводу включения таких тем, как многообразие культур и культурный релятивизм, в учебную программу средних школ и университетов. |
UNMIS has made this concern clear to both parties. |
МООНВС указала обеим сторонам на свою озабоченность. |
The Committee reiterates its concern at reports about the excessive length of pre-trial detention. |
Комитет вновь выражает озабоченность сообщениями о чрезмерной длительности заключения под стражу до начала судебного процесса. |
The question of legal aid was also a cause of concern to the Committee. |
Озабоченность Комитета также вызывает вопрос о юридической помощи. |
On the other hand, he shared Ms. Wedgwood's concern over the notion of "administrative subordination". |
С другой стороны, он разделяет озабоченность г-жи Веджвуд относительно понятия «административного подчинения». |
Mr. SHEARER said he shared Mr. Amor's concern about the lack of information provided by the State party. |
Г-н ШИРЕР разделяет озабоченность г-на Амора относительно скудности информации, представленной государством-участником. |
Mr. KHELIF (Observer for Algeria) expressed concern about the suggestion made by the representative of the United States. |
Г-н ХЕЛИФ (наблюдатель от Алжира) выражает озабоченность по поводу предположения, высказанного представителем Соединенных Штатов. |
This is all of international society's concern, which you have heard from many other delegations today. |
Это озабоченность всего международного сообщества, что вы и услышали сегодня от многих других делегаций. |
In this regard, the $7 million electoral budget shortfall remains a source of major concern. |
В этой связи особую озабоченность вызывает дефицит бюджета выборов в размере 7 млн. долл. США. |
Furthermore, paragraph 9 of that document contained a clear answer to the question that was of concern to Ms. January-Bardill. |
Кроме того, пункт 9 данного документа содержит четкий ответ на вызывающий озабоченность вопрос, который подняла г-жа Джануари-Бардилль. |
Of further concern is the active recruitment of children carried out by CPN-M since the April 2006 ceasefire. |
Вызывает озабоченность и активная деятельность КПН-М по вербовке детей после прекращения огня в апреле 2006 года. |
Another concern is the manner in which the extension of the moratorium on restrictions for humanitarian work is being handled. |
Озабоченность вызывает также и форма продления моратория на ограничения в плане гуманитарной деятельности. |
Forty States control brokering, trading in, negotiating, or otherwise assisting in the sale of sensitive items of proliferation concern. |
Сорок государств контролируют посредническую деятельность, торговлю, ведение переговоров или содействие в иной форме сбыту чувствительной продукции, вызывающей озабоченность в плане распространения. |