It is also anticipated that there will be further protective measures for children involved in international adoptions and that measures to eradicate child labour will be invoked. |
Также предполагается, что в нем будут предусмотрены дальнейшие меры для защиты детей при международном усыновлении/удочерении и для искоренения детского труда. |
However, Ecuador submitted that not enough has been done, since there are still cases of discrimination, labour exploitation and child labour, under the pretext of the free flow of capital and "development" promoted by multinational enterprises. |
Вместе с тем Эквадор признал, что сделано недостаточно, поскольку по-прежнему имеют место случаи дискриминации, эксплуатации трудящихся и детского труда, оправдываемые интересами свободного движения капитала и «развития», за которые ратуют многонациональные компании. |
In post-war Japan, the introduction of maternal and child health handbooks contributed to improving mothers' basic knowledge about health and community health systems. |
В послевоенной Японии распространение справочников по вопросам материнского и детского здоровья способствовало расширению и углублению знаний матерей о здоровье и системах охраны здоровья населения. |
In December 2006, the labour and employment act was enacted by the National Assembly, which provides for the protection of children against the worst form of child labour. |
В декабре 2006 года Национальная ассамблея приняла закон о труде и занятости, предусматривающий защиту детей от худших форм детского труда. |
Since the introduction of the supplementary child allowance on 1 January 2005, families with low incomes no longer need to depend on supplemental benefits to the basic support for job seekers, according to Book II of the Social Code. |
С введением 1 января 2005 года дополнительного детского пособия семьи с низким доходом больше не зависят, согласно тому II Социального кодекса, от прибавок к основному пособию для лиц, ищущих работу. |
In that regard, she encouraged the State party to consider ratifying International Labour Organization Convention 182 on the worst forms of child labour if it had not already done so. |
В связи с этим оратор призывает государство-участник рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Международной организации труда Nº 182 о наихудших формах детского труда, в случае если оно этого еще не сделало. |
The Ministers of Labour of the Community of Portuguese-speaking Countries had signed a declaration and plan of action on joint action to combat the worst forms of child labour. |
Министры труда Сообщества португалоязычных стран подписали декларацию и план действий о совместных усилиях по борьбе с наихудшими формами детского труда. |
Leading a participatory process involving NGO's and targeted groups using a right's based approach in 5 governorates with the highest rate of child labour. |
Играет ведущую роль в этом процессе с привлечением НПО и целевых групп с использованием правозащитного подхода в пяти губернаторствах с самым высоким уровнем детского труда. |
Between October and December 1999, Mr. Rabat also took part in several other activities including a seminar on child labour held in Jordan, where he gave a presentation on the Committee's position on this issue. |
С октября по декабрь 1999 года г-н Рабах принимал участие в ряде других мероприятий, включая организованный в Иордании семинар по проблеме детского труда, на котором он сделал сообщение о позиции Комитета по этому вопросу. |
For example, child labour has been reduced by 25.3 per cent compared to the year 2000 and the number of children who attend school has increased by 40.9 per cent. |
Например, использование детского труда сократилось по сравнению с 2000 годом на 25,3 процента, а число детей, посещающих школы, возросло на 40,9 процента. |
These span a negative dimension (enforcement of the prohibition of exploitative child labour), as well as a positive one (provision of schooling to working children). |
Эти изменения имеют как негативный аспект (запрещение в принудительном порядке эксплуатирующего детского труда), так и позитивный (предоставление школьного образования работающим детям). |
ILO-IPEC aims to set in motion "a process geared to reform and change in social attitudes and in public and corporate policies that will lead to sustainable prevention and abolition of child labour from within a country". |
Цель ИПЕК-МОТ заключается в том, чтобы обеспечить начало "процесса, направленного на проведение реформы и изменений в сфере социальной, а также государственной и корпоративной политики, что позволит добиться устойчивого предупреждения и упразднения детского труда в какой-либо стране". |
During events and meetings the children addressed the problem of child labor as well as their rights to education, freedom of expression, identity, and health care. |
В ходе мероприятий и собраний дети рассматривали проблему детского труда, а также их право на образование, свободу слова, самобытность и медицинское обслуживание. |
An initiative was begun in Eastern and Southern Africa to assess the prevalence and causes of intolerable forms of child labour in the region, with a special focus on HIV/AIDS as a determinant of children being forced into exploitative labour. |
В Восточной и Южной Африке начато осуществление инициативы по анализу распространенности и причин нетерпимых форм детского труда в регионе с уделением особого внимания ВИЧ/СПИДу в качестве определяющего фактора, вынуждающего детей заниматься подневольным трудом. |
In India, collaborative efforts were undertaken to sensitize trade union members, factory inspectors, workers and the media to focus attention on child labour and exploitation, while the non-formal basic education programme for out-of-school children was expanded to 18 urban centres. |
В Индии предпринимались совместные меры по привлечению внимания членов профсоюзов, инспекторов предприятий, рабочих и средств массовой информации к проблеме детского труда и эксплуатации детей, при этом программой неформального базового образования для детей, не посещающих школу, было охвачено 18 городских центров. |
Considering the question of the top tether anchorage, the expert from OICA said that alternative methods of preventing the child restraint rotation, such as a support leg or a tensioning device should also be considered. |
В ходе обсуждения вопроса о верхнем фаловом креплении эксперт от МОПАП отметил, что следует также рассмотреть альтернативные способы предупреждения смещения детского удерживающего устройства, такие, как опорная стойка или натяжное устройство. |
To review the possibility of child restraint seat rotation and to quantify it; have available evidence from previous panels; |
Рассмотреть возможность смещения сиденья детского удерживающего устройства и дать ему количественную оценку; использовать имеющиеся данные, полученные прежними группами. |
The remedies that are needed include: tightening security; reviewing the licensing system; combating illegal sales; tackling the issue of child labour; the equitable distribution of benefits from the mining of diamonds; and resolving the persistent boundary disputes among local communities. |
В данной сфере необходимы такие меры, как укрепление безопасности, пересмотр системы лицензирования, борьба с нелегальной торговлей, решение проблемы использования детского труда, справедливое распределение доходов от добычи алмазов и разрешение сохраняющихся пограничных споров между местными общинами. |
To identify the aspects of the vehicle and child restraint which should be controlled and how this will be achieved; |
З. Определить подлежащие контролю параметры транспортного средства и детского удерживающего устройства, а также способы достижения этой цели. |
A recent study has demonstrated that the economic benefits of eliminating child labour will be nearly seven times the costs of such action. This calculation does not include the long-term human and social benefits. |
Данные недавно проведенного исследования наглядно показали, что экономическая выгода от искоренения детского труда почти в семь раз превысит расходы на реализацию мер в этой связи38. В этих расчетах не учитываются долгосрочные гуманитарные и социальные выгоды. |
The Committee recommends that the State party improve implementation of domestic legislation in relation to the employment of children and sensitize the public about the harm caused by child labour. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить более эффективное осуществление внутреннего законодательства в случаях, связанных с приемом на работу детей, и информировать общественность о пагубных последствиях детского труда. |
The Committee recommends that the State party undertake a national study on the nature and extent of child labour, and that disaggregated data, including violations, be compiled and kept up to date to serve as a basis for designing measures and evaluating progress. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести национальное исследование по вопросу характера и масштабов применения детского труда, а также обеспечить сбор и постоянное обновление разукрупненных данных, включая данные о нарушениях, для использования в качестве основы для разработки мер и оценки результатов. |
In light of its concern on the situation of child labour (ibid., para. 156), the Committee welcomes the signing of a memorandum of understanding between the State party and ILO/IPEC as well as the activities undertaken under this programme. |
В связи со своей озабоченностью по поводу положения в области детского труда (там же, пункт 156) Комитет приветствует подписание меморандума о договоренности между государством-участником и ИПЕК МОТ, а также мероприятия, проведенные в рамках этой программы. |
The State party is encouraged to continue its cooperation with IPEC to finalize, by the end of 2000, a child labour survey to assess the situation of children in this regard. |
Комитет призывает государство-участника продолжить свое сотрудничество с ИПЕК, с тем чтобы к концу 2000 года завершить обзор проблемы детского труда для оценки положения детей в этом плане. |
We call for the universal ratification and full implementation of the ILO core conventions, including, and in particular, the Convention on the elimination of the worst forms of child labour. |
Мы призываем к всеобщей ратификации и полному осуществлению основных конвенций МОТ, включая в особенности Конвенцию о ликвидации наихудших форм детского труда. |