Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
However, the situation regarding child labour remained a matter of concern. The Government had not taken the necessary steps to implement the provisions of the relevant international conventions. Однако она констатировала, что ситуация в области детского труда продолжает вызывать озабоченность, поскольку правительство не приняло необходимых мер по практическому применению положений, содержащихся в международных конвенциях.
JS1 noted further on child domestic work, that although the country had ratified some international conventions, there are still no national structures and instruments to effectively combat it. Авторы СП1 отметили, что, несмотря на ратификацию страной ряда международных конвенций, в стране нет национальных структур и механизмов для эффективной борьбы с использованием детского труда в домашнем хозяйстве.
In 2013, considering that education contributed to preventing children from being engaged in the worst forms of child labour, the ILO Committee of Experts requested Grenada to take the necessary measures to reduce school drop-out rates at the primary level. В 2013 году Комитет экспертов МОТ, учитывая, что образование способствует предотвращению вовлечения детей в наихудшие формы детского труда, просил Гренаду принять необходимые меры для уменьшения отсева на уровне начальной школы.
A study on child labour in Kiribati has been carried out by the ILO and assisted by the Ministry of Labour and Human Resources Development in 2011. Силами МОТ и при поддержке Министерства труда и развития людских ресурсов в 2011 году в Кирибати было проведено изучение детского труда.
UNCT noted that the National Time-Bound Policy and Programme Framework was in progress and set the strategic direction for the elimination of the worst forms of child labour by 2015. СГООН отметила, что осуществление рассчитанных на конкретные сроки национальных рамок политики и программ продолжается, и в них определяются стратегические направления деятельности по искоренению наихудших форм детского труда к 2015 году.
103.28 Further strengthen the efforts to eliminate the worst forms of child labour, especially in the rural areas (Poland); 103.28 продолжать укреплять усилия по ликвидации наихудших форм детского труда, особенно в сельских районах (Польша);
Regulations under the Labour and Employment Act specified acceptable forms of child labour and set standards for inspection of formal workplaces by labour inspectors, which were carried out in all enterprises at least once a year. В положениях Закона о труде и занятости четко определены приемлемые формы детского труда и устанавливаются стандарты инспектирования формальных рабочих мест трудовыми инспекторами, которое должно проводиться на всех предприятиях по крайней мере один раз в год.
The improvement in child indicators is linked to strategies implemented over almost half a century by the sector and the gradual improvement in the population's quality of life. Улучшение показателей детского здоровья связано со стратегиями, которые осуществляются в этой области уже около полувека, и с постепенным повышением качества жизни населения.
It welcomed efforts in promoting gender equality, the elimination of violence, protecting children against violence, child labour and trafficking in persons. Он приветствовал усилия по поощрению гендерного равенства, ликвидации насилия, защите детей от насилия и ликвидации детского труда и торговли людьми.
At the national level, the following organizations have been mobilized to combat child labour: На национальном уровне две структуры отвечают за борьбу с использованием детского труда.
The ILO Committee of Experts noted the Government's indication that consultations would be held with social partners with a view to devising programmes appropriate to a national campaign for the prohibition of the worst forms of child labour. Комитет экспертов МОТ отметил намерение правительства провести с социальными партнерами консультации в целях разработки программ для надлежащей национальной кампании, направленной на запрещение наихудших форм детского труда.
CRC was concerned at the high number of children who were working, and that a high proportion of them worked in the informal sector, including activities defined as the worst forms of child labour. КПР обеспокоен высокой численностью работающих детей, а также тем, что значительная часть из них занята в неформальном секторе, включая виды деятельности, относимые к категориям наихудших форм детского труда.
The Ministry is implementing its strategies primarily in regions where the worst forms of child labour are the most common and has set up five pilot projects in four departments to eradicate this type of labour, with a focus on adolescent workers and their families. МТЗСЗ осуществляет соответствующие стратегии в первую очередь в тех регионах, где наиболее широко распространены наихудшие формы детского труда, и ведет пять экспериментальных проектов в области борьбы с наихудшими формами труда, ориентированных прежде всего на трудящихся подростков и членов их семей, проживающих в четырех департаментах.
CEACR urged the Government to strengthen its efforts to achieve gender parity with regard to education, so as to ensure equal protection for girls from the worst forms of child labour. СЕАКР настоятельно призвал правительство к принятию более энергичных мер для достижения гендерного равенства в области образования, обеспечивая тем самым равную защиту девочек от наихудших форм детского труда.
Her Government had made gender equality a cornerstone of national development and, had made significant progress in girls' education, maternal and child health and women's access to productive resources. Правительство страны поставило гендерное равенство в основу национального развития и добилось значительных успехов в образовании девочек, охране материнского и детского здоровья и предоставлении женщинам доступа к производственным ресурсам.
National programmes had been set up for street children and to provide healthy food in schools. A national strategy aimed to reduce child labour and to improve basic education and apprenticeships. Были созданы национальные программы по оказанию помощи беспризорным детям и обеспечению сбалансированного питания в школах, а также разработана национальная стратегия, направленная на снижение уровня детского труда и повышение качества базового образования и обучения рабочим специальностям.
The secretariat had launched several programmes, including ones that gave personalized care to children in social risk situations, fostered positive behaviour among at-risk adolescents through recreation, strengthened family relations and sought to eradicate child labour. Секретариат организовал несколько программ, в том числе программы оказания индивидуальной помощи детям, оказавшимся в ситуации социального риска, воспитания положительных моделей поведения у подростков из группы риска за счет организации их досуга, укрепления семейных отношений и искоренения детского труда.
In response, the Government had implemented policies to assist vulnerable children and eliminate child labour and had established the National Commission for Children in order to protect children from abuse, violence and exploitation. В ответ на эту ситуацию правительство реализовало политику, направленную на оказание помощи детям, находящимся в уязвимом положении, и на искоренение детского труда, а также учредило Национальную комиссию по вопросам детей, чтобы защитить детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации.
His Government had reviewed the criminal code in order to take into account the provisions of international conventions relating to, inter alia, child labour, torture and violence against women. Правительство страны пересмотрело уголовный кодекс с целью учета положений международных конвенций, касающихся, среди прочего, детского труда, пыток и насилия в отношении женщин.
Ukraine was concerned about child labour and discrimination, children's right to education, racial discrimination, gender-based violence and the human rights of prisoners and detainees. Украина выразила озабоченность по поводу детского труда и дискриминации, права детей на образование, расовой дискриминации, гендерного насилия и прав человека заключенных и задержанных.
At the workshop, participants worked in country groups to identify specific action points to follow up on in their countries; these were considered strategic opportunities for applying rights-based approaches in the areas of maternal and child health. В ходе рабочего совещания участники работали в рамках страновых групп, которые занимались определением конкретных направлений деятельности, которые будут осуществляться в их странах; они рассмотрели стратегические возможности для применения основанных на правах подходов к охране материнского и детского здоровья.
As such, birth registration and the accessibility of a birth certificate are prerequisite conditions for the effective prevention and elimination of child labour, including in its worst forms. Поэтому регистрация рождения и возможность получения свидетельства о рождении являются необходимыми условиями для эффективного предупреждения и искоренения детского труда, в том числе его наихудших форм.
106.2 Strengthen monitoring mechanisms which address incidents of forced child labour and further combat the trafficking of children (Sierra Leone); 106.2 укреплять механизмы мониторинга в целях недопущения использования принудительного детского труда и продолжать бороться с торговлей людьми (Сьерра-Леоне);
Moreover, non-governmental organizations had a critical role to play, not only in preventing the occurrence of child labour, bonded or forced labour but also in reacting to alleged cases. Кроме того, неправительственным организациям отводится решающая роль не только в предотвращении использования детского, кабального или принудительного труда, но и в принятии ответных мер в выявленных случаях.
The Council also finalized the mapping of legislation and policies in Kazakhstan, such as plans of action and State and national programmes on child labour and youth employment, to facilitate future collaboration between the Government and its partners on these issues. Кроме того, Совет завершил экспертизу законодательства и мер политики Казахстана, в частности планов действий, а также государственных и национальных программ в области детского труда и занятости среди молодежи, для оказания содействия будущей совместной работе правительства и его партнеров по решению данных проблем.