| We have improved human rights, virtually eliminated exploitive child labour and empowered the women of Pakistan. | Мы добились улучшения положения в области прав человека, фактически ликвидировав эксплуатацию детского труда и расширив права и возможности женщин Пакистана. |
| The abolition of child labour is therefore one of the four main objectives of the ILO. | Таким образом, ликвидация детского труда является одной из четырех главных целей МОТ. |
| The efforts of the ILO to prevent child labour can be divided into three stages. | Усилия МОТ в области предупреждения детского труда можно разделить на три этапа. |
| We are especially concerned about the increase in child malnutrition, which today affects one in five children. | Мы особенно обеспокоены ростом числа случаев детского недоедания, от которого сегодня страдает каждый пятый ребенок. |
| At the same time, it has also sought to confirm a more comprehensive view of child labour. | В то же время она также стремилась закрепить более всеобъемлющий подход к проблеме детского труда. |
| These risks, tensions and debates are illustrated with the two examples of child labour and the rights of association and collective bargaining. | Эти риски, напряженности и дискуссии иллюстрируют оба примера детского труда и прав на ассоциацию и ведение коллективных переговоров. |
| Successful measures against the worst forms of child labour often have a multiplier effect that benefits other working children. | Успешные меры борьбы с наихудшими формами детского труда нередко имеют эффект мультипликатора, создающий выгоды и для других работающих детей. |
| Please discuss the extent of the problem of child labour in Jamaica, particularly in the informal sector. | Просьба осветить масштабы проблем детского труда на Ямайке, особенно в неформальном секторе. |
| The project involved working with rural communities to raise awareness of the issue and mobilize them around strategies for preventing child labour. | Этот проект включал в себя сотрудничество с сельскими общинами, с тем чтобы улучшить понимание ими этой проблемы и мобилизовать их на реализацию стратегий, направленных на недопущение детского труда. |
| The question of child labour in Brazil must also be viewed from the perspective of family activity. | Проблему детского труда в Бразилии следует рассматривать также под углом зрения трудовой деятельности семьи. |
| A description follows of the characteristics of child labour in Brazil. | Ниже приводится информация о некоторых характерных особенностях детского труда в Бразилии. |
| Since 1990 the child population has declined in both the urban and rural sectors. | С 1990 г. отмечается сокращение численности детского населения, как в городских, так и сельских поселениях. |
| ILO estimates that at least 8.4 million girls and boys of all ages are involved in the worst forms of child labour. | По оценкам МОТ, по меньшей мере 8,4 миллиона девочек и мальчиков всех возрастов занимаются наихудшими формами детского труда70. |
| Official statistics grossly underestimate many forms of child labour, particularly in rural areas. | Официальная статистика во многих случаях не учитывает разнообразные формы детского труда, особенно в сельских районах. |
| The special session also took a bold stance on workers' rights and the elimination of child labour. | Специальная сессия заняла также мужественную позицию по таким вопросам, как права трудящихся и искоренение детского труда. |
| We are also developing programmes to discourage child labour and to protect working conditions for teenagers. | Мы также разрабатываем программы, направленные на пресечение использования детского труда и соблюдение условий техники безопасности на рабочих местах в том, что касается подростков. |
| Last February, the San Marino Parliament unanimously ratified ILO Convention 182, to prohibiting the worst forms of child labour. | В феврале этого года Парламент Сан-Марино единогласно ратифицировал Конвенцию 182 МОТ, запрещающую наихудшие формы детского труда. |
| The youngest members of society must be protected from violence, abuse and the worst forms of child labour. | Самые молодые члены общества должны быть защищены от насилия, жестокого обращения и самых отвратительных форм детского труда. |
| Its emerging global strategy for combating child labour is based on this multisectoral approach, with a focus on prevention. | Складывающаяся глобальная стратегия действий ЮНИСЕФ по борьбе с эксплуатацией детского труда основывается на указанном многосекторальном подходе, в котором особый упор делается на предупреждение. |
| It also advocated the principle of respect for ILO Conventions, especially those on the prohibition of forced and child labour. | Она также закрепила принцип соблюдения конвенций МОТ, в частности касающихся запрещения детского и принудительного труда. |
| Poverty was the main cause of child labour, and the eradication of both evils should go hand in hand. | Нищета является главной причиной эксплуатации детского труда, и меры по искоренению обоих этих зол должны приниматься одновременно. |
| A major branch of child supplementary education continues to be the development of tourism and regional studies for children. | Одним из важных направлений в системе дополнительного образования детей остается развитие детского туризма и краеведения. |
| The Committee also welcomes the establishment of a National Steering Committee on child labour. | Кроме того, Комитет приветствует создание Национального руководящего комитета по проблеме детского труда. |
| He also wondered whether primary education was compulsory, which might help to reduce child labour. | Ему также хотелось бы узнать, является ли начальное образование обязательным, поскольку это могло бы способствовать сокращению масштабов использования детского труда. |
| The principle of the best interests of the child guides Guyana's jurisprudence as it relates to legislation on children. | В том что касается детского законодательства, то здесь юриспруденция Гайаны руководствуется принципом «все в интересах детей». |