| Slovenia asked what was planned to prevent child labour and violence against children and to remedy under-resourced education. | Словения задала вопрос, что запланировано сделать для предотвращения детского труда и насилия в отношении детей и устранения нехватки ресурсов в области образования. |
| Poverty reduction strategies at the country level should support the elimination of child labour. | Стратегии борьбы с нищетой на страновом уровне должны способствовать ликвидации детского труда. |
| It called for further efforts to eliminate the worst forms of child labour and to protect workers' rights. | Они призвали к дальнейшим усилиям по ликвидации наихудших форм детского труда и защите прав трудящихся. |
| It welcomed strategies to reduce child labour and asked for clarification on them. | Она приветствовала стратегии по сокращению масштабов детского труда и попросила представить разъяснения по ним. |
| My Government calls on developing countries, donors and international organizations to make concerted efforts to implement optimal assistance measures in maternal and child health. | Наше правительство призывает развивающиеся страны, доноров и международные организации прилагать согласованные усилия в плане принятия мер для оптимального содействия охране материнского и детского здоровья. |
| UNICEF also supported the scaling up of community-based child nutrition initiatives in several countries. | ЮНИСЕФ также поддерживал меры по расширению масштабов выдвинутых местными сообществами ряда стран инициатив в области детского питания. |
| The Act on protection of children against the worst forms of child labour punished the exploitation of street children. | Закон о защите детей от наихудших форм детского труда предусматривает наказание за эксплуатацию беспризорных детей. |
| It had signed a number of international and regional instruments relating to human trafficking, forced labour and child labour. | Был подписан целый ряд международных и региональных договоров, касающихся проблем торговли людьми, принудительного и детского труда. |
| Refugee children enjoyed the same rights as Ecuadorian children, including protection against trafficking, people smuggling, exploitation and child labour. | Дети-беженцы пользуются теми же правами, что и дети - граждане Эквадора, в том числе правом на защиту от торговли людьми, незаконного провоза людей, эксплуатации и детского труда. |
| The results of the checks undertaken have shown that there are cases of child labour being used unlawfully in Kazakhstan. | Результаты проведенных проверок показали, что в Казахстане имеют место факты незаконного использования детского труда. |
| Research showed that the problem of child beggary in Montenegro was evident. | Исследования показали, что проблема детского попрошайничества в Черногории является очевидной. |
| She also recommended that Romania design a comprehensive strategy for improving the efficacy of national and local institutions dealing with child labour. | Она рекомендовала также Румынии разработать комплексную стратегию по повышению эффективности деятельности национальных и местных учреждений, занимающихся проблемой детского труда. |
| Honduras recognized the progress made by Peru with regards to the protection of children and particularly to child labour. | Гондурас оценил успехи, достигнутые Перу в деле защиты детей и, особенно, в отношении детского труда. |
| It noted the adequate measures taken to protect women against violence and to eradicate child labour. It made recommendations. | Отметив адекватные меры, принимаемые для защиты женщин от насилия и искоренения детского труда, Малайзия сформулировала ряд рекомендаций. |
| It also noted the adoption of measures aimed at eradicating child labour. | Она обратила также внимание на принятие мер с целью ликвидации детского труда. |
| Additionally, the Government had adopted other standards such as education funding, prohibition of child labour and equal legal age of marriage. | Кроме того, правительство приняло другие стандарты, в частности касающиеся финансирования образования, запрета детского труда и равного возраста для вступления в брак. |
| It recognized problems and expressed concern about child labour and sale of children for adoption. | Она признала сохраняющиеся проблемы и выразила обеспокоенность по поводу детского труда и торговли детьми для усыновления. |
| CRC urged Bahrain to take all appropriate steps to eliminate exploitative child labour and ensure the enforcement of applicable sanctions against persons violating existing legislation. | КПР настоятельно призвал Бахрейн принять все необходимые меры для ликвидации эксплуатации детского труда и обеспечения исполнения назначаемых санкций в отношении лиц, нарушающих действующее законодательство. |
| The Constitution provides for the implementation of policies to progressively eradicate child labour and establishes special protection against any form of labour or economic exploitation. | Конституция предусматривает проведение политики постепенного искоренения детского труда и обеспечивает режим особой защиты от любых видов трудовой и экономической эксплуатации. |
| It expressed concerns about reports of forced labour, very often involving children, despite the law prohibiting forced or compulsory labour and criminalizing child labour. | Она выразила озабоченность по поводу сообщений о принудительном труде, к которому зачастую привлекают детей вопреки закону, запрещающему принудительный или обязательный труд и устанавливающему уголовную ответственность за использование детского труда. |
| CRC reiterated its previous recommendations that Tunisia take all necessary measures to effectively prevent and combat child labour. | КПР напомнил о своих предыдущих рекомендациях, в соответствии с которыми Тунису предлагалось принять все необходимые меры для эффективного предотвращения детского труда и борьбы с ним. |
| It also requested to adopt provisions establishing appropriate penalties for these worst forms of child labour. | Он также предложил принять положения, устанавливающие надлежащие наказания за такие наихудшие формы детского труда. |
| CEDAW urged Guatemala to strengthen its efforts to eradicate child labour and support education. | КЛДЖ настоятельно призвал Гватемалу активизировать усилия по искоренению детского труда и поддержке образования. |
| The Peruvian Government has adopted a series of measures to eradicate child labour. | Государство приняло ряд мер, направленных на ликвидацию детского труда. |
| It added that the problem of child labour still existed. | В нем также говорится о нерешенности проблемы детского труда. |