Английский - русский
Перевод слова Child
Вариант перевода Детского

Примеры в контексте "Child - Детского"

Примеры: Child - Детского
However, recommendations regarding, inter alia, coordination, the various inconsistent, discriminatory and often exceedingly low legal minimum ages, corporal punishment, child labour and juvenile justice, have not been given sufficient follow-up. Вместе с тем рекомендациям, касающимся, в частности, устанавливаемых законом минимальных возрастов, которые не соответствуют положениям Конвенции, носят дискриминационный характер и/или являются чрезмерно низкими, телесных наказаний, детского труда и ювенальной юстиции, не было уделено достаточное внимание.
The Committee notes with concern the absence of domestic regulations or policies concerning child labour, and the high number of children engaged in economic activities compounded by high poverty levels and the effects of HIV/AIDS. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие национальных законов и политики, касающихся детского труда, и большое количество детей, вовлеченных в экономическую деятельность, что усугубляется высоким уровнем нищеты и последствиями ВИЧ/СПИДа.
(b) Strengthen the capacity of the institutions responsible for the control and protection of child labour; Ь) укрепить потенциал учреждений, отвечающих за осуществление контроля и защиты в области детского труда;
Para. 21: Steps to ensure respect for children's rights, including urgent steps to eradicate child labour (arts. 8 and 24). Надлежит принять меры для обеспечения соблюдения прав детей, включая неотложные меры по ликвидации детского труда (статьи 8 и 24).
The education of girls is critical to the attainment of the Millennium Development Goals, having cascading benefits that have an impact on reducing poverty, improving maternal and child health, halting the spread of deadly diseases, promoting environmental sustainability and empowering women. Образование девочек имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые обусловили преимущества, оказывающие воздействие на сокращение масштабов нищеты, улучшение материнского и детского здоровья, прекращение распространения смертоносных заболеваний, поощрение устойчивости окружающей среды и расширение прав и возможностей женщин.
Some examples include the carrying out of censuses on population, housing and agriculture and the national surveys on living conditions and maternal and child health. Например, проведена перепись населения, закончены опросы, касающиеся жилищного хозяйства и сельского хозяйства, национальные обзоры жилищных условий и состояния материнского и детского здоровья.
This is putting tremendous new strains on health and education infrastructure, including that related to family planning and maternal and child health and survival. Это создает огромную дополнительную нагрузку на инфраструктуру здравоохранения и образования, в том числе на инфраструктуру планирования семьи, а также материнского и детского здравоохранения и выживания.
Colombia continued to strengthen its efforts to promote children's rights, in particular, by taking steps to improve access to health care and education and to combat child labour. Колумбия продолжает укреплять действия в защиту прав детей, в частности принимая положения, которые совершенствовали бы доступ к услугам здравоохранения и образования, и ведя борьбу против детского труда.
In 2008, ILO allocated additional human and financial resources to develop methods and tools to address the specific violation of children involved in the worst forms of child labour in conflict and post-conflict situations. В 2008 году МОТ выделила дополнительные людские и финансовые ресурсы на разработку методов и инструментов для борьбы с конкретными нарушениями прав детей, которые занимаются наихудшими формами детского труда во время и после конфликтов.
In 90 countries, Governments along with ILO and global and national partners, are working to eliminate the worst forms of child labour by 2016, but the progress towards the goal is slow. В 90 странах правительства совместно с МОТ и глобальными и национальными партнерами работают в целях искоренения наихудших форм детского труда к 2016 году, но темпы прогресса в достижении этой цели являются медленными.
Some promising efforts were made in 2008, such as those addressing child labour in the cotton, cocoa or other industries. В 2008 году в осуществлении усилий были достигнуты некоторые обнадеживающие успехи в таких областях, как искоренение детского труда в отраслях производства хлопка и какао и других отраслях.
Success in addressing child labour is associated with improved corporate social responsibility initiatives and steady, constructive interface with trade unions, small-scale business owners and employers, community opinion makers, youth leaders and public interest groups. Успешное искоренение детского труда определяется более эффективным осуществлением инициатив по усилению коллективной социальной ответственности и непрерывным проведением конструктивного диалога с профсоюзами, хозяевами малых предприятий и соответствующими работодателями, лицами, формирующими общественное мнение, молодежными лидерами и инициативными группами.
In order to retain children longer in school and protect them from child labour, especially in its worst forms, a bill for establishing a seven-year primary education is under examination by the two houses of the Parliament. Чтобы дольше удержать детей в рамках школьного образования и защитить их от опасностей детского труда, особенно в его наихудших формах, в настоящее время в обеих палатах парламента рассматривается проект закона о семилетнем начальном базовом образовании.
The book examines and evaluates the existing educational and rehabilitation services provided by NGOs, Civil Society, Government agencies and the United Nations agencies for the child labour in India. В этой книге анализируются и оцениваются услуги по просвещению населения и реабилитации детей, предоставляемые неправительственными организациями, гражданским обществом, государственными ведомствами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках борьбы с эксплуатацией детского труда в Индии.
The Council also heard statements by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy, the Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF), Ann Veneman, and a former child soldier from Uganda, Grace Akallo. Совет заслушал заявления заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Алена Леруа, Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) Энн Венеман и бывшего ребенка-солдата из Уганды Грейс Акалло.
Thus far, there has been no clear and inclusive policy of the Government or NGOs to address the subject of Janajati child labour, and their situation remains poorly documented in Nepal. До настоящего времени правительства или НПО не проводят четкой политики на основе участия в целях решения проблемы детского труда джанаяти, и положение таких детей по-прежнему не находит достаточного отражения в документах в Непале.
In the context of child labor, it is important to ensure that education be a protective environment that includes ongoing monitoring of risks, as well as action to address those risks. В контексте детского труда важно обеспечивать, чтобы образование предоставлялось в безопасных условиях, включая постоянный анализ возможных рисков и мер по их устранению.
Many NGOs working around the world have found that, coupled with other important activities, providing children with formal, non-formal, vocational education and literacy training reduces the incidence of exploitative child labor. Многие НПО в различных районах мира обнаружили, что в сочетании с другими важными мероприятиями предоставление детям формального, неформального и профессионального образования и обучение их грамоте сокращает масштабы эксплуатации детского труда.
In June, in cooperation with the Human Rights Education Alliance, he participated in a global chat on child labour and the right to education. В июне в сотрудничестве с Ассоциацией по вопросам образования в области прав человека он принял участие в общей дискуссии на тему детского труда и права на образование.
It contains a chapter outlining public policy in respect of child labour, which goes beyond Government policy to become State policy and provides for continuing action on behalf of juvenile workers and their families. План содержит главу, в которой приводятся основные направления государственной политики в области детского труда, охват которых носит беспрецедентный характер и предусматривает продолжение мероприятий в интересах несовершеннолетних трудящихся и членов их семей.
Even though the Act on the protection of children classifies temporary family homes as a primary service of the child welfare system, today NGOs operate most of these shelters. Хотя Закон о защите детей относит временные приюты семейного типа к одной из основных служб системы детского социального обеспечения, сегодня работа большинства таких приютов организуется НПО.
Extending the pilot project on the elimination of child labour in the handicrafts sector to include the city of Fez; расширение пилотного проекта по ликвидации детского труда в секторе ремесленного производства с охватом города Фес;
Increased commitments by United States Government programmes to maternal and child health, family planning and the strengthening of health systems will provide much-needed support to countries. Благодаря повышенным обязательствам правительственных программ Соединенных Штатов в отношении материнского и детского здравоохранения, планирования семьи и укрепления систем здравоохранения, будет оказана столь необходимая им поддержка другим странам.
In return, producers are expected to meet the Fair Trade Standards - social, economic and environmental - such as avoiding the use of child labour, rules on pesticide use, farming techniques and recycling. В свою очередь, производители обязуются соблюдать стандарты этого движения - социальные, экономические и экологические, такие как отказ от детского труда, соблюдение правил в отношении использования пестицидов, технологии ведения фермерского хозяйства и вторичная переработка.
In its efforts to empower the poor and the marginalized, UNICEF has also been active in promoting birth registration and the elimination of child labour through legislative reform in many countries. В своих усилиях по расширению юридических прав малоимущих слоев населения и маргинальных групп ЮНИСЕФ также активно содействует внедрению практики регистрации рождения детей и ликвидации детского труда путем проведения законодательной реформы во многих странах.